视频翻译

视频翻译公司_视频翻译价格与什么有关-火星翻译公司

视频翻译公司_视频翻译价格与什么有关-火星翻译公司

返回上一页

  视频翻译是指对没有字幕的视频、影视文件等进行听写并翻译的服务,视频翻译通常是由视频声音听译、字幕文字输出翻译等组成,因此视频翻译公司的报价大都要比一般的字幕翻译价格高,而至于最终的价格,则与具体的客户需求有着很大的关系。那么视频翻译价格与什么有关?   视频翻译包括声音、影像、动画、流媒体、寓意图形、字幕、文字等多种信息内容的翻译,比如各类影视作品、宣传片、广告、录像以及各类教学、产品视频。   视频翻译的价格影响因素:   1、视频翻译的语种要求   翻译的价格与语种的关系密不可分,视频翻译也是如此,不同的语种翻译难度并不一样,费用一般也不相同,语言翻译难度越大,价格也就越高。   2、视频翻译的翻译量   视频听写翻译,其字幕的字数多少也是影响视频翻译价格的重要因素之一。字幕翻译的价格统计通常是以千字为单位。   3、视频翻译是否字幕配制   视频翻译的字幕配制,需以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致,从而使视频画面与文字同步,这一过程难度较高,如需进行字幕配制收费自然要远比仅提供字幕翻译贵很多。   4、视频翻译是否需要配音   视频翻译需要配音与否其价格是完全不同的,如视频翻译需要进行配音,则翻译公司还需要根据具体的影视作品匹配相关的配音员,这也将产生额外的费用。   总的来说,视频翻译的价格与具体的翻译需求有很大的关系,不同的翻译需求价格上存在很大的差异,因此想要了解具体的视频翻译价格,建议直接咨询火星翻译在线客服,详细描述您的具体翻译需求,以便给您准确合理的报价。

视频翻译

字幕翻译收费标准_视频字幕翻译多少钱-火星翻译公司

字幕翻译收费标准_视频字幕翻译多少钱-火星翻译公司

返回上一页

  平日里我们所看到的各类中外影视作品、动画、企业宣传片等视频文件,其字幕翻译配制能够让我们更好的理解整个视频所表达、宣传的思想。视频字幕翻译,由专业翻译公司所提供的一种视频听写翻译服务,视频字幕翻译收费标准通常会受多方面因素的影响。那么视频字幕翻译多少钱?   影视作品的视频字幕翻译价格,一般来说都会受到以下因素的影响:   视频字幕翻译时长   视频字幕翻译,通常来说是需要经过视频听写并翻译,因此价格通常来说主要由两部分组成,一部分是视频的听写时长,计算单位为分钟,另一部分则是所听写下来的字幕翻译,计费方式是以千字计算,实际价格会因翻译公司不同而有所差异。   需要注意的是,视频时长的计算并不是指整个视频的时长,而是视频内的对白时长。   视频字幕翻译语种   语言对的翻译永远是影响这个翻译行为价格的主要因素之一,一般来说语种的翻译难度越大,其价格也就越高,尤其是稀缺小语种的翻译,比如国内翻译公司中英文翻译价格要远比其他两种小语种之间互译的价格要低很多。   视频字幕翻译其他需求   视频字幕翻译包括但并不局限于字幕翻译,还包括是否需要进行字幕配制、配音等,这些需要根据客户的具体翻译需求而定,而仅仅只是字幕翻译,并不需要进行配音其价格自然要低一些,但如果涉及到字幕翻译、字幕配制以及旁白配音等,那么价格自然差异很大。   总的来说,视频字幕翻译多少钱需要考虑具体的客户需求,如果您有相关的视频字幕翻译需求而不知道具体的价格,您可以将您的具体需求告知火星翻译在线客服,火星翻译会根据您的具体翻译需求给您准确的报价。

视频翻译

视频字幕翻译价格_字幕翻译价格1分钟是多少-火星翻译公司

视频字幕翻译价格_字幕翻译价格1分钟是多少-火星翻译公司

返回上一页

  字幕翻译,将原视频内的讲话、对白等以文字翻译形式展现于屏幕下方,以便不同语种用户群体能够看懂视频内容等。字幕翻译一般来说都是有具体的字幕文档,翻译的收费是以千字为主,但也有部分视频字幕没有相关字幕文档,视频字幕翻译价格则受听译时长影响。那么字幕翻译价格1分钟是多少?   视频字幕翻译以时长收费的,基本都属于没有相应的字幕文档类,这类视频字幕的翻译价格首选需要译员进行视频字幕的听译,从而整理出相应的字幕文档,然后再进行文字翻译。   视频字幕翻译1分钟多少钱,则需要考虑以下的几点因素:   1、视频听译的语种   视频语种不同,翻译的价格也不同,比如中文字幕、英文字幕翻译价格与日语字幕、德语字幕、韩语字幕等是不一样的,通常越是稀缺的小语种,翻译的价格越高。   2、视频听译的公司   翻译公司不一样,所给出的视频听译报价也不一样,当然同样是专业正规的翻译公司,听译的价格差距并不大,具体可以咨询相关翻译公司。   3、视频听译的类别   视频字幕听译并不局限于影视作品,也可以是企业宣传片、录像或其他视频文件,不同的视频文件翻译的难度不一样,比如影视作品的字幕翻译,需要结合目的用户的语言习惯进行合理的翻译,必要的时候甚至可以做一些地域性的表达调整等,但一般的宣传片则需要考虑到视频的正式性、严谨性等。   以上就是火星翻译对字幕翻译价格1分钟是多少的介绍了,想要了解视频字幕听译每分钟的价格,建议您最好是直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880,火星翻译会根据您的具体视频文件类型以及要求给您准确的报价。

视频翻译

中英文翻译公司_视频听译多少钱每分钟

中英文翻译公司_视频听译多少钱每分钟

返回上一页

  听译,边听边翻译的一种翻译形式,主要用于没有文字说明以及介绍的各类音频文件,包括视频、语音录像等。在很多中英文翻译公司所提供的服务里,听译大都与口译一样是按时长进行收费,只不过口译大都是以天、小时为计费单位,而听译则是以分钟为计费单位。那么视频听译多少钱每分钟?   听译服务多见于视频多媒体翻译,是一种将音频或视频文件的语音信息抄写成书面文字的翻译方式,从而为后续的字幕翻译提供参考字幕脚本文件。中英文听译的收费标准与其他翻译方式大同小异,都会受以下因素的影响:   一、翻译时长   大多数翻译公司都是以分钟来计算听译的价格,因而翻译的时长,音频文件或视频文件时长越长,其价格也就越贵,需要注意一点,这里的时长并非是整部视频或音频文件的时长,而是视频中的对话时长、演员台词时长等。   二、翻译语言对   语言对的是翻译的重要价格影响因素,不同的语言对翻译难度不一,其译员资源也不一样,因此语言对的差异会直接导致不同语种之间翻译的价格差异。一般情况下越是稀缺的小语种其翻译的价格就越高。   三、翻译公司   不同的翻译公司所提供的语言翻译服务基准报价不一,这也是所有语言翻译对价格影响最为直接的一点,但一般来说专业翻译公司在报价上虽有差异,但差距并不大,质量相比于不正规翻译公司而言无疑更有保障,客户有翻译需求最好找专业的翻译公司。   总而言之,听译的价格跟其他翻译方式一样,都会受诸多因素的影响,不过一般中英文听译的价格通常在七八十元/分钟左右,具体的价格可以咨询相关翻译公司。   以上就是火星翻译对听译每分钟的价格介绍了,火星翻译多媒体一站式翻译服务,从画面文字与音轨的翻译、重新录音及字幕制作后期处理,乃至最终成品整合的全套服务,轻松处理各种领域各种类型、各种难度的多媒体文件,了解更多翻译服务欢迎致电400-961-2880。

视频翻译

中英文翻译收费标准_视频翻译多少钱

中英文翻译收费标准_视频翻译多少钱

返回上一页

  视频翻译看起来虽说和字幕翻译相似,但实际上视频翻译的对象往往是一些没有字幕文件的纯语音视频,视频翻译需要进行视频听写翻译以及字幕翻译,因而即便中英文翻译收费标准比较低,但中英文视频翻译的价格通常会比较高。那么视频翻译多少钱?   视频翻译,也叫多媒体翻译,通过听译文字转录以及字幕翻译以及后续的字幕配制等一系列过程,完成客户的各类影视、音频文件以及各类短片翻译需求。   视频翻译不同于一般的字幕翻译,视频翻译的工作量更大,难度更高,因而价格方面也会比较高,一般来说视频翻译的价格主要由视频听译以及字幕翻译两个部分组成:   1、视频听译   视频听译,是一种将音频或视频文件的语音信息抄写成书面文字的过程,其收费的标准大多数翻译公司都是以分钟计算,通常来说中英文听译的价格在七八十元/分钟,视频的时长也就直接影响到最终的视频听译价格,视频时长越长,价格就越高。   2、字幕翻译价格   字幕翻译,包括对视频听译所得到的字幕脚本翻译,还可能涉及到字幕的配制、字幕配音等,虽说现在市面上大多数中英文字幕翻译的价格都在260元/千字左右,但实际上的价格需要结合客户的具体要求,包括翻译量、是否有配音需求以及对质量语速等诸多因素。   总的来说,视频翻译的价格并没有统一的标准,不同的客户对于视频翻译的需求也不一样,实际的翻译价格最好是直接咨询火星翻译在线客服。   以上就是火星翻译对视频翻译价格的介绍了,火星翻译,拥有专业级录音棚的整套设备,全面满足多语种专业录音、配音、旁白、字幕配制等所有的多媒体翻译需求,了解更多视频翻译服务欢迎致电400-961-2880或直接咨询在线客服。

影视字幕翻译

广州影视字幕翻译公司_视频字幕翻译收费是多少

广州影视字幕翻译公司_视频字幕翻译收费是多少

返回上一页

  国外的影视作品或者广告片、短视频等需要能够让国人看懂,就需要借助影视字幕翻译或者多语种录制等,从而使这些外语片的内容变得通俗易懂。而专业的字幕翻译或者语音录制,一般来说是需要支付一定的费用请求专业的翻译公司帮忙,那么视频字幕翻译收费是多少?   一般来说,影视字幕翻译可以分为两大类,分明为有word文档类型字幕文件以及无字幕文件,需要译员进行听译,在计费方式上,这两种字幕翻译的方式也大不相同。   带有字幕文件的字幕翻译,翻译的计费方式一般是以字符的多少计算,首先统计整部影视、视频的字幕量,然后根据元/千字、翻译的语种、翻译的标准以及翻译时间等因素进行最终的费用计算,这也是目前翻译行业对有字幕影视作品字幕翻译的报价方式。   而如果影视作品没有字幕文件,需要先经过转录(将音频或者视频文件的语音信息抄写成书面文书),然后进行字幕配置(以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致),这时候的翻译费用就不再单纯的以元/千字为单位,听译部分则是按照视频分钟数来计费,然后结合整个视频文件的语种、翻译难度、视频时长等诸多因素决定,具体的翻译费用以实际翻译需求为主。   影视作品具体的字幕翻译流程:   1、视频音频文件转录,整理原视频文件的字幕内容并进行核对,或视频提供方提供相应的字幕文件。   2、专业字幕翻译译员进行文字翻译。   3、对字幕译文进行检查校对。   4、在这一步一般来说会分为两种情况,一种只是单纯的字幕翻译,不需要进行字幕配置或者配音则将成品交予客户;而如果需要进行字幕配置或者配音,则需要在规定时间内继续完成后续的工作。   5、进行字幕配置或者配音,检查校对字幕与原始的影像和录音协调是否一致等。   6、视频翻译制作成品提交客户。   影视字幕翻译收费是多少并没有一个准确的报价,会因为语种、翻译方式以及翻译需求等而出现不同的价格,具体的翻译价格可以咨询火星翻译客服,客服在了解具体的翻译语言、需求后可以提供一个更为准确的报价。

影视字幕翻译

深圳视频字幕翻译公司_字幕翻译的收费标准是什么

深圳视频字幕翻译公司_字幕翻译的收费标准是什么

返回上一页

  将外语影视作品或者短视频翻译成观影人所能听懂的语言,这种字幕翻译工作不仅要求以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致,还需要翻译后的语言通俗易懂,对于翻译的难度要求很高,因而收费标准也会比一般的翻译更贵。那么字幕翻译的收费标准是什么?   字幕翻译属于多媒体翻译领域,如果影视作品、广告片、企业宣传片、教程视频等需要面向其他语种的观众,就需要翻译字幕或者配音。   翻译字幕或配音,就是指有字幕文档和无字幕影视作品,费用计算方式有一定的区别。   如果是有字幕文件,翻译公司可以将其当成普通的文档来翻译,统计出总的翻译量之后,根据翻译语种、翻译标准及返稿时间等因素就可以计算出总的视频字幕翻译价格。一般都是按照一千字/单词来给出单价,这样的计算方法是行业中普遍的报价方式。   如果视频没有字幕文件,则需要译员听译,这种视频字幕翻译是按照视频分钟数来收费。视频听译价格是由语种、翻译难度、视频时长等因素决定的,具体的费用需要根据实际的翻译需求来核算。   字幕翻译出来之后,如果还需要添加字幕或者配音,也需要额外收费的,如果只需要翻译字幕文档价格会便宜很多。   至于具体的收费,现在翻译公司都是根据实际的翻译服务项目来报价格,因此这里也没有办法给出具体的报价,如果您有字幕翻译的需求,您可以咨询火星翻译的客服以便了解整体的一个翻译报价。

视频字幕翻译

深圳影视翻译公司_火星翻译视频字幕翻译流程有哪些

深圳影视翻译公司_火星翻译视频字幕翻译流程有哪些

返回上一页

  7月20号电影院营业开始,相信很多影视爱好者都迫不及待的到影院看电影。观众想要更好的欣赏一部电影,必要的字幕就尤为重要,而对于进口电影,纯英文翻译过来的中英文字幕,则是专业正规翻译公司经过一系列流程进行翻译而来的。那么火星翻译视频字幕翻译流程有哪些?   火星翻译视频字幕翻译流程有哪些?视频翻译是一项很耗费时间的工作,在视频翻译前,翻译人员必须花时间去了解视频背景,剧情,人物特点和视频相关信息。并且翻译人员还必须具有较好的听、写能力,以及较好的语言组织能力。这是因为相对于没有字幕的视频,良好的听写能力是翻译的前提条件,听写是否准确会直接影响接下来的视频翻译工作。此外,翻译人员还必须根据视频的种类、题材,去请教相关各个行业领域的专家,校对视频中的语术和行话。   为了能让普通观众迅速看懂剧情和对话内容,一部视频翻译下来,必须有一系列的流程:   一、先校对剧本,梳理故事主线。   二、对剧本进行翻译。   三、将完成的初稿和正片进行校对,检查文本细节和是否存有必须调整的地方。   四、对完成的视频进行检查。   火星翻译视频翻译公司,拥有近20年的服务经验,10000+认证译员,资深IT部门,不同级别的专业字幕和配音合成及其他制作人员,将全球100+语言资源、21+专业领域解决方案和项目管理专业知识相结合,打造出快捷且准确的一站式多媒体本地化服务。了解视频翻译需求,可以直接咨询我们的在线客服。

深圳视频翻译

深圳视频翻译公司哪家好_火星翻译视频翻译服务内容

深圳视频翻译公司哪家好_火星翻译视频翻译服务内容

返回上一页

  深圳视频翻译公司哪家好?视频翻译,实际上是多媒体翻译领域的一种,在深圳做多媒体翻译的公司有很多。火星翻译,一家成立有20年的翻译公司,致力为客户提供纯母语听写翻译、多种字幕配制、转录、多语种语音录制、旁白、制作等,还有电子学习课件制造及翻译。   火星翻译视频翻译服务内容   火星翻译会根据客户的需求将视频翻译业务内容细分为视频听译/转录、视频配音和字幕制作三大板块。   一、火星翻译视频翻译的类型   1、视频听译/转录服务   视频听译/转录是指将影视作品、纪录片、科普综艺类节目、政府及企业宣传片、公益视频、广告片、培训短片等视频里的中文转换成外文或者外文转换成中文。   2、视频配音服务   外语配音影视片、企业宣传片、产品推介、展会广告视频、网站内视频及培训视频进行中外文的配音。   3、视频字幕制作服务   字幕制作是指对影视作品、宣传片、教学与培训、新闻资讯等内容进行中外文对照的字幕制作。   二、火星翻译-专业的视频翻译公司   尽管如今的机器翻译方便快捷成本低廉,但有的视频翻译涉及到不同语境、文化差异、专业术语、涉密信息保护等关键问题,因此还是需要传统的人工翻译来完成,专业的视频翻译需要经过语音听写、人工切分时间轴、人工翻译与校对、视频压制等多个流程,每道流程都是严格把关,仔细审查的,最大程度地保持视频翻译的中外一致性:   1、火星翻译会根据您的需求有一套完整的解决方案,包括在线下单,翻译顾问预审,安排专业翻译师翻译、校对、审读、疑难求证、排版等系列服务。   2、火星翻译有更低的误差率,视频文件完全由相应的专业翻译师操刀,可确保翻译的高可信度和专业性;最后还会进行人工校对,润色语言,合理表达。   3、火星翻译专业领域覆盖度广,囊括电商、金融、医疗、能源、制造、政府机构、旅游、商贸、IT、法律等专业涉及到的行业术语,为您轻松解决行业术语之忧。   4、火星翻译都会进行商业机密保护,您可与之签署专业的涉密资料保护协议,可在翻译服务的每个环节均严格的保护您的商业机密。   5、火星翻译会有更多的母语译员和众多经验丰富的专业配音演员可供您选择,支持主流语言以及众多的小语种,最大程度地确保口语表达的本地化和专业化。   另外,火星翻译会根据客户的需求而寻求专门的DVD/VCD刻录间,会议、影视视频听录室,或者与先进的录音室紧密合作以最大限度减少杂音,确保无瑕的节奏与更高品质的画外音。   三、最终实现的效果   由于视频翻译不像纸质翻译那样最终会以书面的方式呈现,所以其最终的效果还是需要客户的客观评判的,一般情况下火星翻译提供的视频翻译服务会做到以下几点:   1、译文内容无遗漏、无差错,译文通顺,有良好观感体验。   2、译文质量完全满足客户需求,包括专业术语的表述,语言文字的合理表达等。   3、有完整的售后服务体系,如果您对所翻译视频有任何疑问,可以直接咨询火星翻译负责人,都会给您合理的答复。   4、有愉快的消费体验,好的翻译公司以客户为本,最大程度地满足客户的需求,您可以享受到完美的消费体验。   火星翻译,无国界、有内涵,通过20年的翻译经验,以及专业的团队、全套的翻译设备等提供一站式翻译服务,助译多媒体翻译,让每一个客户得到最优质的翻译服务。

深圳视频翻译公司

深圳翻译公司在翻译视频时需要注意哪些问题

深圳翻译公司在翻译视频时需要注意哪些问题

返回上一页

  影视作品的观赏如果没有字幕,很多观众是没有办法更好的欣赏影视作品带来的视觉享受,尤其是海外影视作品的中英文字幕,更有助于国内观众毫无语言障碍的享受视觉盛宴,而一个完整的中英文字幕,是需要翻译公司不断的在发现问题处理问题中改进的。那么深圳翻译公司在翻译视频时需要注意哪些问题?   深圳视频翻译公司翻译视频时往往会遇到以下的难点:   1、字幕的显示是帮助观众们能欣赏到“原汁原味”的海外优秀影视作品,因此如何能在结合上下语境,让观众们在不影响影视作品欣赏的前提下,短时间的看懂内容是最难的一点。   2、鉴于中外表达方式的差异,英语表述中多采用连接词和主从句,一般句子复杂而且字符较长,而中文表述就更为注重逻辑,因此翻译起来需要译员翻译成更符合中文表述的语句。   3、电影对白中也常常显示海外人喜欢说的俚语,经典谚语以及名言警句等具有海外文化内涵的语句,翻译的时候既要考虑各国文化背景又要精准传达电影表现出的意境。   4、电影字幕翻译是区别于普通文字作品的综合性表演艺术。译员不仅要准确的表达出电影人物的意思,还要结合影视作品中剧情,音乐等因素,翻译过程中要最大程度的还原对白的艺术需求。   5、电影的受众群体是普通大众,在翻译过程中也要充分考虑差异受教育程度观众们的观影体验,尽量做到通俗易懂,老少皆宜。   正规视频翻译公司-火星翻译的工作流程:   1、翻译项目组应要求客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量,确认交付文件格式和大小限制。   2、在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影视作品母语国译员)逐字逐句整理影视作品的对白,审核校对并存档。   3、整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影视作品和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。   4、翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众们感受不到字幕的存在。   5、处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。   6、将翻译好的影视作品交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影视作品上映前不得泄露任何与影视作品有关内容。   深圳视频翻译公司翻译视频需要注意哪些问题?好的影视作品在国际上映,离不开一个好的翻译团队,而想要保障影视作品字幕的完整,翻译过程中的诸多问题都需要借助专业翻译公司不断改进完善,帮助观影大众享受视觉盛宴。