交替传译

大型国际会议交替传译

让全球商业沟通再无语言障碍

交替翻译

什么是交替传译?

交替翻译与同声传译类似,只是更多的是用于中小型会议或是商务谈判场合,并且也不需要用到专业的设备。当口译员进行翻译时,需要一边听发言人发言,一边记笔记,确保不因疏忽而遗漏任何细节,通常在发言者发言结束或停下来的时候,口译员才开始进行翻译。 在翻译过程中,口译员通常需要听取长达五至十五分钟连续不停的讲话,这样的口译形式决定了交替传译的口译员必须要有一定的分析能力,并且拥有地道、流利的口语水平,如此才能在翻译过程中才能将发言人的讲话内容清晰、准确、完整的重新表达。 值得注意的是,交替传译的耗时普遍较同声传译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。

火星口译服务对比优势分析

对比才能见真章,火星用实力说话

火星翻译

其他翻译

个人

拥有全球范围服务点

仅限于当地或附近

仅限于当地

具备专业的口译资格证书

部分译员具有

针对客户行业需求指定译员

译员数量不足时,无法支持

有严格的保密措施

具备

签订正式合同

具备

24小时在线服务

大部分不支持

可随时检验译员简历、证书、资质

可提供译员近半年服务反馈

派出译员前可提供面试

部分译员具备

一般不允许

允许客户临时改变行程

资源不足时无法提供

看个人时间

案例展示

火星翻译口译服务详解

同声传译,交替传译,远程口译,陪同口译,译员外派等

口译类型

服务范围

火星口译员的实力

同声传译

借助专业设备,适用于超过30人的大型会议,重要谈判,公司年会等情境,在同传过程中,译员会一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听众。

同传译员是口译中最难的一种,对译员的要求也是最高。火星的同传口译员都是重点大学语言类专业出身,具备8年以上交传经验,不低于100次同传经历。同传译员除了拥有超高水平的语言能力,对译员的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力要求非常高,是翻译活动的最高境界。

耳语同传

耳语同传是同传的的一种,不同的是耳语同传不需要专业设备,采取一对一的服务,适用于小型会议磋商

耳语同传要求译员必须具备8年以上同传或交传经验,反应敏捷,稳重端正,熟知商务礼仪,知识面广泛。

会议交传

一般适用于各类会议、学术交流、商务洽谈、产品发布等场合,不需要借助设备,译员需要认真听取讲者的讲话,并记录信息,在一段讲话结束后,译员将组织语言进行翻译。

火星的会议交传口译员都是语言专业出身,有3年以上陪同翻译经验,6年以上交传经验。口语地道只是基础,反应敏捷,逻辑思维强,对相关领域的专业知识都有一定研究。

培训交传

适用于各类培训场合,译员在翻译过程中将配合讲师在授课的过程中进行交替翻译

在会议交传的基础上,进行培训交传的口译员都具备丰富的培训翻译实践经验。

出国翻译

顾名思义,出国翻译是指在国外场合进行翻译的一种形式,客户可以从国内带翻译出国,译员将陪同客户并提供现场口译服务,多用于商务采购,国际会晤,出境考察等情境。

此类译员都具备6年以上陪同或交传经验,职业素养毋庸置疑,他们都拥有多年的出国经历,护照等证件齐全,并且熟悉当地的地理和人文环境,能为客户提供最优质的口译服务。

展会陪同