游戏本地化公司推荐(高性价比游戏翻译服务)

游戏本地化公司推荐(高性价比游戏翻译服务)

游戏本地化公司推荐(高性价比游戏翻译服务)

返回上一页

  游戏翻译,专业翻译公司不只是会提供游戏内文字、语音等内容的翻译,同时还会结合不同目标市场环境、语言文化及用户认知等制定一站式语言解决方案,提供更全面、专业、地道的翻译与本地化技术支持,让翻译后的游戏符合当地语言文化及法律规范等,提升游戏的市场适应性及竞争力。那么游戏本地化翻译公司哪家专业?   火星翻译,具备本地化能力的翻译公司,除了拥有基本的译员资源,同时精细的行业划分与本地化资源储备,能够为更多行业领域客户提供更多样化的文档笔译、本地化服务以及专业口译服务。   游戏翻译,不只是语种转化   游戏翻译,包括行业专业翻译、母语审校、资深编辑检查翻译以及质检等,以保障游戏内文本、字幕、帮助文档等内容更专业、准确、地道。   多语种母语译员资源储备,提供全球100多个国家地区超200多种语言的翻译服务。   本地化翻译服务内容   游戏本地化,除了文本内容翻译直接还会涉及游戏功能、UI界面以及游戏应用程序的本地化处理,如风格排版、用户界面设计调整、系统本地化、功能调整、游戏内文字本地化、游戏本地化测试以及相关ASO或SEO优化策略制定等。   更庞大的技术团队,提供全面的多媒体、IT、软件技术支持,解决游戏多样化本地化需求。   游戏本地化的收费标准   翻译市场并没有固定统一的价格,但有清晰的收费标准,正规翻译公司会遵循市场价格体系,依据不同游戏本地化项目语言对、复杂程度、本地化技术要求等进行综合评估报价。   其中,国内较为常见的语言资源包括英语、日语、韩语、法语、西班牙语、俄语等,而其他稀缺小语种因译员资源较少,国外当地母语译员报价贵,因此不同语种的游戏本地化项目,价格会存在较大的差异。   火星翻译,基于互联网和现代信息技术的新型语言服务品牌,汇集全球30000+资深母语译员,涵盖医学、法律、IT、文娱、通信、商务等多个垂直领域,致力于为国内外各类客户提供全球多语言本地化翻译服务。

游戏本地化翻译推荐(翻译公司的本地化能力)

游戏本地化翻译推荐(翻译公司的本地化能力)

游戏本地化翻译推荐(翻译公司的本地化能力)

返回上一页

  游戏本地化公司,不只针对游戏内文本、界面以及角色对话等内容的翻译,同时也会根据玩家的操作习惯、语言文化、认知水平以及市场环境等制定一站式语言解决方案,提升游戏在当地的市场兼容性及用户体验感,解决游戏在出海、宣传推广与扩大玩家群所面临的语言文化障碍。那么游戏本地化公司的一站式解决方案包含哪些服务?   本地化翻译公司,多年翻译服务经验以及语言资源、专业领域解决方案、项目管理专业知识相结合所打造的一站式语言解决方案,从翻译资质、母语译审、本地化技术资源等多方面保障游戏翻译的效率及质量。   翻译公司的游戏本地化翻译服务   1、正规资质与服务保障   工商注册的正规翻译机构,国际认可的各类笔译口译资质团队,可以提供专业翻译章、翻译合同以及遵循规范的市场价格体系、ISO翻译质量与信息安全认证、终身售后服务保障,为客户提供正规、专业、可靠、安全、省心的游戏本地化翻译服务。   2、行业资深译审   游戏领域资深翻译、审校团队,为游戏本地化项目基础、核心的文本内容提供地道翻译,解决功能界面、旁白字幕、帮助文档、游戏攻略、宣传资料以及各类资讯的多语种转换需求。   母语审校团队结合不同语种及目标用户群体语言、文化、风俗习惯及相关法律特点提供专业译审服务,保障游戏内文字及风格的展现更加规范地道。   3、本地化技术资源   游戏翻译领域专业编辑与本地化技术资源,根据游戏时代背景、环境特点等提供专业地道的语言解决方案,保证术语、风格的统一性和一致性。   翻译资源:游戏领域专属翻译记忆库以及相关游戏类型语料库、术语库,提升游戏本地化的效率及专业术语、风格的统一性和一致性。   语音配译:专业字幕与配音团队,还原更原汁原味的游戏时代背景,提升游戏的真实感体验。   本地化测试:根据市场环境、网络环境、ASO及搜索引擎特点提供完整的语言解决方案,以确保游戏在目标地区市场的文化适应性和宣传推广效果,避免文化差异问题影响游戏的出海效果。   除此之外,拥有专业本地化能力的正规翻译公司同时还可以满足不同文档资料、多媒体文件、应用程序与APP软件等材料的笔译以及宣传推广、技术交流等不同场合下的口译需求。

游戏本地化公司推荐(专业翻译的服务优势)

游戏本地化公司推荐(专业翻译的服务优势)

游戏本地化公司推荐(专业翻译的服务优势)

返回上一页

  游戏本地化,通过专业的翻译、IT技术等实现对游戏文本以及应用程序等调整修改,从而使之符合目标地区市场、法律环境以及游戏玩家的操作和语言习惯等,而考虑到整个本地化过程对团队多语种翻译能力、IT技术实力等要求比较高,因此游戏本地化也建议交由专业翻译公司来完成。那么游戏本地化为什么要找专业翻译公司?   具备本地化服务团队的翻译公司,会依据不同地区语言习惯和思维逻辑制定贴合本土文化的翻译方案,确保经过本地化翻译后的游戏能够被更多目标玩家群体接受与认可。   游戏本地化翻译公司的服务特点   1、母语翻译,让内容本地化   内容本地化,围绕不同语言文化特点制定一站式语言解决方案,匹配资深行业母语译员,针对游戏内文本、对话字幕、图片配文、配音、标点符号以及内容展示风格等进行调整,由资深母语译员提供相关文字内容的翻译,确保所有信息内容的展现更加地道且符合目标用户的用语习惯。   此外,翻译公司还可以为客户提供对人物建模、地图、UI、贴图等游戏素材,视频素材、游戏海报、应用商店展示等游戏推广素材资料本地化处理,以符合当地语言文化、法律规范等。   2、技术支持,让游戏本地化   强大的IT技术团队,提供更专业全面的游戏本地化技术支持,不只是游戏素材资料及游戏内文本翻译,还提供不同目标市场网络环境、硬件条件以及相关法律规定等提供对应的技术支持,以确保游戏本地化版本能够在目标市场正常运行,同时确保游戏群体享受更稳定、流程的沉浸式体验。   需要注意的事,游戏程序或应用的本地化需要额外的技术支撑,对翻译公司整体的实力及能力要求比较高,如IT团队、技术以及相关本地化资源储备等。   3、更全面多样化的语言服务   除了能够为不同类型游戏提供本地化翻译,翻译公司雄厚且全面的翻译资源储备还可以为客户提供多样化的语言服务,包括各类文档笔译、影视配译、现场口译、会议口译、译员外派等。   火星翻译,专注小语种母语翻译服务20多年,期间不断整合与储备各类翻译资源、技术以及经验案例,通过更健全、完善的国际化译审和质量监控流程,为国内外各类客户提供多语言翻译服务。

游戏本地化翻译公司哪里找(大型专业游戏翻译机构)

游戏本地化翻译公司哪里找(大型专业游戏翻译机构)

返回上一页

在海外市场最有含金量的榜单就属美国IOS畅销榜了,TOP10里面轮流挤进了好几款国产游戏,优势TOP60里面更是有十几款。 像是米哈游在《崩坏:星穹铁道》强势的新品成绩拉动下,成了稳定留在Top 30的厂牌,而莉莉丝、点点互动等也都凭借今年发行的新品,在畅销榜前列占到了更多席位。 App Store排行榜 以上数据来源于知名调研平台Sensor Tower 怀揣着《原神》梦,累加国内市场内卷白热化,出海成为中国游戏人的目标。在游戏市场日趋全球化的今天,一款游戏在海外目标市场落地工作成功与否,游戏本地化成为关键。 但要强调的是,游戏本地化并不仅仅是简单的翻译,还包括整个游戏包括文本、图像、音频和文化适应都需要本地化。 对游戏玩家来说,没有本地化痕迹就是优质的本地化。然而,对开发人员而言,这才是最难的部分,需要针对目标国家的玩家群体,不断调整修改,使之贴合本土语言习惯与思维逻辑,与目标区域文化环境相吻合,更符合目标玩家的喜好习惯。 01首先,必须要做到理解并尊重当地的文化习俗,最基础的文本翻译便是本地化过程中的“敲门砖”。 02 其次,还要洞察当地玩家的需求和偏好,因地制宜才能进一步得到游戏本地化后的优势地位。 完整的游戏本地化· 游戏文本 本地化的最重要的阶段之一就是翻译游戏中使用的所有文本。 首先是游戏名称的翻译,既要简单明了又要朗朗上口,其次是角色名字,需要听取不同国家地区的意见,才能确定各语言版本游戏中角色的名字。 还有就是字幕,用目标语言显示所有角色的话语,最后就是营销环节,需要针对受众的性别、年龄、地区文化差异来准备风格迥异的宣传文案,在翻译上下一番功夫。 · 游戏配音 完整的游戏本地化通常需要配音,需要一个由项目总监、配音剪辑师、音响总监、音响技师和工程师组成完整的团队。 游戏配音通过声音为人物角色塑造出鲜活的生命,引导玩家,让玩家通过声音融入游戏。所以合拍的台词、演员情感的渲染、专业的配音设备都至关重要。 · 游戏图像 游戏中有时也会出现带有文本信息的图像。将这些碎片本地化有助于进一步吸引玩家,让其沉浸在游戏世界中。 但是,要做到这一点并不那么容易。如果图片是以不能编辑的格式创建的,那么要翻译图像中的文本,就需要重新绘制图像元素。 · 其它材料 包括游戏资讯、游戏官网、脚本、UI界面、图像、影音等游戏资料的翻译,以及对游戏网上商店的说明、封面、宣传视频、新闻发布、广告、推广文案或其他伴随发行的游戏材料。 本地化是全球化游戏发行的基础条件,也是影响体验留存的直接因素,如何在鱼龙混杂的市场中做好本地化,找到专业的语言服务合作商,对于布局全球的厂商来说是必不可少的。火星翻译,做游戏翻译已经21年了,拼得从来都不止是精通语言的程度,而是对双边语言文化环境的认识、遣词造句的技巧以及对游戏热爱的心。

专业的游戏本地化公司怎么找

专业的游戏本地化公司怎么找

返回上一页

《星空》游戏作为 Xbox 官方游戏,服务面向全球 20 亿玩家。《星空》游戏 Steam 页面,显示仅支持包括简体中文在内的 9 种语言。 这款游戏配音(voice-over)仅支持英语、法语、德语、西班牙语和日语;而字幕部分仅支持简体中文、英语,法语,意大利语,德语,西班牙语,日语,波兰语和葡萄牙语(巴西)这 9 种语言。 目前有大量韩国的玩家在社交平台呼吁《星空》要支持韩语,另外台湾玩家也发起了一项《星空》请愿活动,请求在《星空》中添加繁体中文支持。 发起请愿的玩家表示:“希望微软能除了宣传gamepass、游戏主机,以及游戏周边外,更重要的localization(本地化)这个字代表的意义并不是只有单纯的翻译,而是贴近当地外加社群,而翻译只是最初也最前端的一步,通过网络请愿的方式,希望各玩家的心愿能传达到微软手上。” 语言不通给很多国内玩家带来了困扰,如果想要开拓一款适应多个国家市场的游戏,光凭游戏自身的魅力是不够的,还需要对游戏进行专业的本地化翻译。 专业的游戏本地化翻译 对游戏玩家来说,没有本地化痕迹就是优质的本地化。然而,对开发人员而言,这才是最难的部分。玩家更喜欢完整的本地化,这就意味着,整个游戏包括文本、图像、音频和文化适应都需要本地化。 游戏本地化并不仅仅是简单的翻译,而是更强调翻译的合理性,针对目标国家的玩家群体,不断调整修改,使之贴合本土语言习惯与思维逻辑,与目标区域文化环境相吻合,更符合目标玩家的喜好习惯。 游戏本地化中涉及到关键步骤有:界面文本翻译(user interface)、本地化翻译(localization)、创译(transcreation)和营销翻译(marketing)。 完整的游戏本地化包括以下内容:MarsTranslation· 游戏文本 本地化的最重要的阶段之一就是翻译游戏中使用的所有文本。 首先是游戏名称的翻译,既要简单明了又要朗朗上口,其次是角色名字,需要听取不同国家地区的意见,才能确定各语言版本游戏中角色的名字。 还有就是字幕,用目标语言显示所有角色的话语,最后就是营销环节,需要针对受众的性别、年龄、地区文化差异来准备风格迥异的宣传文案,在翻译上下一番功夫。 · 游戏配音 完整的游戏本地化通常需要配音,需要一个由项目总监、配音剪辑师、音响总监、音响技师和工程师组成完整的团队。 游戏配音通过声音为人物角色塑造出鲜活的生命,引导玩家,让玩家通过声音融入游戏。所以合拍的台词、演员情感的渲染、专业的配音设备都至关重要。 · 游戏图像 游戏中有时也会出现带有文本信息的图像。将这些碎片本地化有助于进一步吸引玩家,让其沉浸在游戏世界中。 但是,要做到这一点并不那么容易。如果图片是以不能编辑的格式创建的,那么要翻译图像中的文本,就需要重新绘制图像元素。 · 其它材料 包括游戏资讯、游戏官网、脚本、UI界面、图像、影音等游戏资料得翻译,以及对游戏网上商店的说明、封面、宣传视频、新闻发布、广告、推广文案或其他伴随发行的游戏材料。 本地化是全球化游戏发行的基础条件,也是影响体验留存的直接因素,如何在鱼龙混杂的市场中做好本地化,找到专业的语言服务合作商,对于布局全球的厂商来说是必不可少的。 火星翻译,做游戏翻译已经21年了,拼得从来都不止是精通语言的程度,而是对双边语言文化环境的认识、遣词造句的技巧以及对游戏热爱的心。

游戏本地化翻译为什么要找专业的翻译公司

游戏本地化翻译为什么要找专业的翻译公司

游戏本地化翻译为什么要找专业的翻译公司

返回上一页

  游戏本地化翻译为什么要找专业的翻译公司?由于游戏本地化除了要为给相关文本提供专业地道的翻译,同时还可能涉及音频与配音、程序应用的本地化处理,而这些专业化的能力与技术要求往往也需要由多个团队对协同完成,因此对于追求高品质翻译质量的项目而言,选择专业翻译公司的服务保障性也会更高。   怎样才算是真正专业的游戏本地化翻译?   游戏本地化是结合目标市场(如地区语言文化、风俗习惯、阅读习惯、法律特点等)以及用户特点而进行的功能性调整与翻译。   相比于翻译而言,本地化不仅仅是翻译,还会涉及以下的几点服务:   1、实现对文本或语音文件的目标语种编辑翻译、配音等;   2、地域环境、人文历史、价值观念等差异性文化因素内容的修改与调整,制订更符合地区特色的语言解决方案;   3、结合当地宗教、法律等进行限制性内容修改;   4、游戏操作、人物风格或设计以更好的融入用户习惯。   5、地域间的软件与硬件设备环境、网络环境等差异性功能调试与测试。   游戏本地化是一项复杂且具高度专业化能力要求的工程   游戏本地化可以让用户更好的了解游戏背景,快速融入游戏场景中,从而更容易被不同地区用户所接受,而在整个本地化过程中,专业翻译公司会根据游戏内容制订更专业且严谨的语言解决方案,提供专业的文本翻译、字幕配制、配音、图像与程序应用本地化等服务。   此外,专业翻译公司还拥有更雄厚的资源、强大的技术、严谨规范的服务流程以及完善的市场价格体系,能够在更短时间内为客户提供专业、地道且性价比更高的翻译与本地化服务。

国内游戏本地化翻译公司哪家好

国内游戏本地化翻译公司哪家好

国内游戏本地化翻译公司哪家好

返回上一页

  游戏本地化并不只是单纯游戏界面文字、功能说明等文本内容翻译,同时还应结合当地条件与环境等制定本地化处理方案,因此,找游戏翻译公司还应该衡量其是否具备专业的技术做为支撑,提供翻译编辑之外的高质量本地化功能调整与测试服务,更好的帮助游戏出海。那么国内游戏本地化翻译公司哪家好?   国内专业的本地化翻译公司并不少,都可以为客户找到专业适合、语言水平高的译员,同时会协调译员工作,运用译审流程,掌控翻译质量,保证游戏本地化的专业性、统一性和及时性。   如何找国内专业的游戏本地化翻译公司   1、找拥有资质的翻译公司   游戏本地化不论是文本翻译还是程序本地化都需要借助专业的人员,而这种情况下选择一家拥有资质的翻译公司,可以更好的提升在翻译人员匹配、技术服务上的支持与保障,确保本地化项目需求能够在更短时间内得到积极有效的回应。   2、选择品牌翻译机构   国内翻译公司数量众多,但服务质量也参差不齐,选择的翻译公司可以多看看一些大众知名或同行推荐的品牌,而且从业时间越长,案例经验积累越丰富的翻译机构,翻译术语库、语料库以及其他资源储备更雄厚,译员匹配和服务效率更高。   3、关注服务性价比   游戏本地化作为翻译与技术相结合的复杂性工程,其服务报价普遍比较高,而尽管很多翻译公司的服务报价相对而言比较高,但其中所包含的服务内容也更丰富,不论是文本翻译、音视频翻译还是程序应用本地化处理,专业翻译公司都能提供高品质的服务,在时间成本与报价上来说性价比更高。   此外,专业本地化翻译公司可以为客户提供清晰透明的收费标准,没有隐形或附加费用,客户更放心。   总的来说,随着国内翻译公司数量的增涨给了客户更多的翻译合作选择,但也要重视不同翻译公司的实力与服务质量,不要盲目追求低价,尽可能通过多方面对比选择理想的合作伙伴。

游戏本地化翻译

游戏本地化翻译公司是如何收费的

游戏本地化翻译公司是如何收费的

返回上一页

  游戏本地化在提供功能、设置等界面文本翻译的同时,还会结合目标市场网络、法律等环境因素进行功能性调整,因而游戏本地化大多是一项复杂且具有高度专业化要求的服务,翻译公司提供的服务价格往往也比较高,同时不同本地化项目的价格浮动也会比较大。那么游戏本地化翻译公司是如何收费的?   游戏本地化服务内容包含UI界面、用户手册、联机帮助等文本内容翻译以及功能设计调整、本地化环境测试等服务,是一项翻译与技术相结合的工作,因而价格也多与翻译、本地化技术要求有关。   游戏本地化翻译公司的收费标准   1、游戏本地化语言要求   我们知道,游戏本地化的目的是为了让全球更多用户能够体验游戏所带来的乐趣,而不同国家所使用的语言不同,游戏本地化语言要求也不一样,英语作为通用的语言,翻译的难度相对较低,价格也比较低,但如果是小语种类语言的翻译,价格自然要远比英语翻译价格高很多。   2、游戏本地化的质量要求   所谓的游戏本地化质量要求,实际上就是指对整个游戏本地化服务内容的翻译质量,游戏本地化翻译服务并不局限于游戏文字翻译,还可能涉及到游戏宣传视频、游戏攻略以及背景介绍等内容的翻译,而这些内容的翻译质量,无疑会影响到整个的用户体验,质量要求越高,价格自然也就更高。   3、游戏本地化服务内容   游戏本地化包括对游戏网站、游戏软件、游戏视频、游戏本地化程序以及各类游戏文本的翻译,而所涉及到的翻译内容越多,价格也就越高,单纯的游戏软件文字翻译价格自然要显得低一些。   总而言之,游戏本地化报价与什么有关,需要结合具体的客户需求,不同的游戏本地化翻译需求价格都不一样,想要清楚具体的游戏本地化翻译价格,不妨直接咨询未名翻译在线客服或致电400-900-5765,未名翻译会根据您的具体游戏本地化需求给您准确的报价。

游戏本地化翻译

游戏本地化翻译公司的服务优势是什么

游戏本地化翻译公司的服务优势是什么

返回上一页

  游戏本地化翻译公司的服务优势是什么?专业的游戏本地化翻译公司,不仅可以凭借着庞大的译员团队提供不同语言的游戏文本翻译,同时还可以借助其强大的本地化能力与技术资源,解决游戏项目在不同目标市场语言文化、网络与法律等地区环境和条件限制,从而让游戏出海更顺畅,用户接受度更高。   国内很多本地化翻译公司都是深耕翻译服务多年,积累了丰富的游戏本地化出海经验,擅长几十个语种乃至上百个语种的翻译,庞大的资深译员团队为不同类型游戏出海项目提供专业、地道的本地化服务。   游戏本地化翻译公司的服务优势   1、丰富的案例与经验背书:多年游戏本地化经验,拥有竞技类、射击类、动作类、策略类、益智类、冒险类、体育类、格斗类等游戏翻译经验。   2、庞大的本地化翻译团队:多年来整合了亚欧、美洲、非洲等100多个国家地区上百种语言的资深译员、审校、后期及技术人员,有效应对不同类型的游戏本地化需求。   3、雄厚的游戏本地化资源:专业翻译公司除了拥有庞大的译员、丰富的案例经验,同时也具备完善的本地化服务流程与各类技术资源(术语库、语料库、软件平台资源等)。   4、严格的国际化质控流程:合理的语言解决方案制订,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,全程实现翻译管理、术语管理、母语审校、后期制作、测试等,确保语言文字和专业技术更专业准确。   5、更丰富的本地化服务:除了提供一般文本内容的翻译,专业本地化翻译公司还提供音视频本地化、字幕配制、配音以及技术测试与功能调整等,服务更广泛丰富,客户更省心。   当然,除了提供游戏领域的本地化翻译,翻译公司还可以提供其他类型地道的文档资料翻译、网站翻译、多媒体文件听写翻译、录音配音、会议口译译员译员外派服务,致力为客户解决各种语言沟通难题。

游戏本地化翻译

游戏本地化翻译公司可以提供哪些专业服务

游戏本地化翻译公司可以提供哪些专业服务

返回上一页

  游戏本地化翻译公司可以提供哪些专业服务?本地化翻译不同于一般的文本翻译,游戏本地化需要由专业翻译、编辑与本地化等团队完成对界面UI、场景、对话风格以及程序等内容进行针对性的翻译策略方案制订与专业功能调整,以此适应目标市场文化背景、风俗习惯以及法律环境等,从而让游戏被更多目标用户群体所接受。   游戏本地化翻译公司的特点   专业的游戏本地化翻译公司不仅拥有庞大的多语种译员资源,同时还配备资深项目组,具备多年游戏翻译经验与案例,熟悉不同地区与类型游戏的翻译,能够制订高效的语言解决方案,因此,很多专业的游戏本地化翻译公司是可以及时、有效的帮助不同企业完成对游戏文本、资讯、网站、脚本、UI、图像音频、宣传资料等不同文件的翻译与本地化处理。   专业游戏本地化翻译公司的业务范畴   1、多语言和文化本地化   提供游戏人物对话、功能介绍、界面UI、宣传营销资料等不同类型视觉与可感知文本内容的翻译与编辑服务,根据不同目标地区用户群体语言表达习惯、方言俚语特点等制订更地道的翻译,确保游戏文本与文化传播更自然、顺畅。   2、图像和音频文件本地化   不止是文本内容翻译,专业翻译公司还会针对目标市场地区风俗习惯、宗教信仰等完成对图像、音频文件的听写翻译、配音、旁白与字幕制作等,让用户在体验游戏带来的娱乐感时了解游戏的背景,清晰并理解游戏文化剧情等。   3、程序与网络环境本地化   不同网络环境下的本地化处理可以更好解决游戏运行、操作的问题,根据当地用户操作习惯等进行功能性处理、程序应用调整,从而提升游戏的流畅度与体验感。   4、文化风俗与法律本地化   简单来说就是注重当地法律、人文环境与条件,如游戏年龄评级系统,制订合理的功能、色彩、对话内容、敏感词等处理,从而确保游戏的宣传与推广更顺畅。   此外,专业的游戏本地化翻译公司还会提供更加科学合理的报价与售后,确保客户能够享受更为省心、放心的翻译服务。