陪同口译

陪同口译

返回上一页

全程陪同口译,是翻译更是助手 私人定制 随你所好 联系我们 在线报价 什么是陪同口译? 陪同口译,顾名思义就是要求口译员伴随客户出席各类访问、商务、旅行与考察活动,并在同时提供随行口译服务。陪同口译主要应用于小型商务会议或谈判、境外旅游、工厂或现场访问、展会等环境。 陪同口译较之同声传译和交替传译的专业要求相对较低,但是在要求口译员拥有出色的口语能力与交流能力的基础上,还必须有较强的服务意识和责任心,经验和专业缺一不可。 火星口译服务对比优势分析 对比才能见真章,火星用实力说话 火星翻译 其他翻译 个人 拥有全球范围服务点 仅限于当地或附近 仅限于当地 具备专业的口译资格证书 部分译员具有 无 针对客户行业需求指定译员 译员数量不足时,无法支持 无 有严格的保密措施 具备 无 签订正式合同 具备 无 24小时在线服务 大部分不支持 无 可随时检验译员简历、证书、资质 无 无 可提供译员近半年服务反馈 无 无 派出译员前可提供面试 部分译员具备 一般不允许 阅读原文

同声传译

同声传译

返回上一页

高端同声传译,选择火星翻译 忠于原意 平流顺畅 联系我们 在线报价 什么是同声传译? 即传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式。 同声传译是一项高专业性的工作,要求译员具备高质量的口译水准,在进行口译的过程中保持高度集中,以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来。 同声传译一般用于超过30人以上的大型会议中,通常口译员会坐在会场的一个小隔间内,戴上专业的设备,通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译,现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。同声传译一般需要两名以上译员,同时配备专业同传设备(包括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定。(可提供设备租赁服务) 火星口译服务对比优势分析 对比才能见真章,火星用实力说话 火星翻译 其他翻译 个人 拥有全球范围服务点 仅限于当地或附近 仅限于当地 具备专业的口译资格证书 部分译员具有 部分译员具有 针对客户行业需求指定译员 译员数量不足时,无法支持 无 有严格的保密措施 具备 无 签订正式合同 具备 无 24小时在线服务 大部分不支持 无 可随时检验译员简历、证书、资质 无 无 可提供译员近半年服务反馈 无 无 派出译员前可提供面试 部分译员具备 阅读原文

深圳火星翻译公司

炸了!!高考取消英语?翻译家许渊冲这样回答…… ​

炸了!!高考取消英语?翻译家许渊冲这样回答…… ​

返回上一页

高考取消英语?翻译家许渊冲这样回答昨天,刷微博看到了一条翻译家许渊冲爷爷的视频,里面有问到这个问题,但他的回答非常睿智。高考要不要取消英语?许渊冲这样回答…… 翻译家许渊冲说: 人的知识是越广越好,我认为各种文字有各种文字的历史,也有其现在的作用。The more you know, the better you become. Each language has its own history. Each has its own unique role. 你把英文科目取消,但英文思想是取消不了的。中国思想里面也包括一部分英文思想。You can never eliminate English thought by removing English classes. Chinese philosophy also has integrated concepts from English 阅读原文

袁隆平

这一次,外媒集体为袁隆平爷爷刷屏:他是全世界的英雄!

这一次,外媒集体为袁隆平爷爷刷屏:他是全世界的英雄!

返回上一页

外媒赞誉国之栋梁 就在全中国都沉浸在对袁隆平爷爷逝去的无尽悲痛中时,日本经济新闻、美国ABC新闻台、《华盛顿邮报》、加拿大CTV新闻等外媒也在第一时间报道了袁隆平爷爷逝世的消息。这一次,外媒集体为袁隆平爷爷刷屏。 在他们的报道中,我们亦能感受到袁隆平院士在世界级领域的评价。  美国彭博社称:袁隆平为“象征中国粮食安全的科学家”。   美联社评价袁隆平:“他的水稻研究帮助喂饱全世界”。  英国《独立报》转载美联社的消息并盛赞袁隆平:“他的高产水稻品种帮助全世界的人们养活了自己的生命”。 西班牙《21世纪世界报》表示:这位91岁的农学大师被认为是亚洲的英雄,以“养活世界近五分之一的人口”而备受称赞。 全世界各地的网友,他们也在通过自己的语言和文字来缅怀袁隆平院士称:“这不仅是中国的损失,也是整个世界的损失。” 深切缅怀国之伟人 深切缅怀这位让所有中国人都值得尊敬的老人看到海外媒体纷纷发文缅怀袁隆平,为其送行 看到袁老写给母亲的一封信,眼泪根本止不住 《稻子熟了》双语 作者:袁隆平     翻译:火星翻译 本来想一个人静静地陪您说会儿话,安江的乡亲们实在是太热情了,天这么热,他们还一直陪着,谢谢他们了。I did want to talk to you intimately, but the enthusiastic folks in An Jiang kept being with me in such a hot day. I cannot thank 阅读原文

英语翻译

英文神翻译︱what?火锅 ≠ Hotpot !

英文神翻译︱what?火锅 ≠ Hotpot !

返回上一页

火锅,一年四季都有人喜欢吃。这两个字一出来,你脑海里是不是已经有画面了:老远就闻到的牛油味、咕嘟嘟沸腾的锅底、嫩滑的牛肉、滚烫的鱼丸、爽脆的黄喉……哈哈,但你知道火锅真正的英文表达吗?并不是hotpot哦! ??? 01 Hotpot ≠ 火锅,那火锅怎么说? 答案:hot pot或者chaffy dish 听到hotpot的你是不是以为是这样的: 然而服务员给你上的 是这样的: 原来 Hotpot在国外是“土豆炖肉” (还是那种连锅端的~)如果你在国外点餐说:”I’d like a hotpot.”,服务员会给你端一份连锅的土豆洋葱炖肉,类似大杂锅。火锅的英文是hot pot,中间是分开的,如果你怕说错,可以用chaffy dish。 举个例子? This Sichuan hot pot really works up my appetite.  这个四川火锅真是吃得我胃口大开。 02 Soup pot ≠ 清汤锅,那清汤锅怎么说? 答案:plain broth 身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅锅,一边麻辣一边清汤,但soup pot是平时用来煲汤的锅,并没有清汤锅的意思。 阅读原文

电话口译

英文神翻译︱手机上的“#”号键读成Well吗?那“*”号键呢?

英文神翻译︱手机上的“#”号键读成Well吗?那“*”号键呢?

返回上一页

大家有没有发现一个问题, 明明打电话只需要用到数字0-9, 为什么拨号键盘上除了数字 还有“*”号键和“#”号键? 这两个符号,用英语怎么读? “*”号键:星星?Star?“#”号键:井?Well?  如果你拨打国外的跨境电话,可能会听到这么一句话: Please enter your account number followed by the pound key. 请输入你的号码,按“#”号键结束。 这里系统说的pound key,便是中文中的“井号键”的翻译,但对于这个符号来说,不同国家有着不同的读法习惯。 在新加坡,人们习惯把井号键读成hex key; 在英国,人们更倾向于说成是hash key; 在微博话题,会被称为hashtag,意思是“话题”; 在数字前面,比如#1,#2,则读成:number。 01*号键.  怎么读? 答案:正式名称:asterisk,在口语中:star 举个例子? You can use thestar anywhere in a string. 可在字符串中的任意位置使用星号。 02 阅读原文

英语翻译

怎么?你到现在还认为「迪丽热巴」是花瓶?

怎么?你到现在还认为「迪丽热巴」是花瓶?

返回上一页

近日,小仙女迪丽热巴又登上了微博热搜,原因是她凭借《三生三世枕上书》在韩国釜山电影节上荣获2020年亚洲内容奖之最佳新星(Asia Contents Awards-Best Rising Star),同时更是被提名釜山电影节亚洲内容最佳女主角。 据悉,2020 亚洲内容奖之最佳新星,这个奖项的认可度还是很高的,迪丽热巴能够获得这个奖项证明了她在亚洲观众里也有一定的喜爱度~ 当然,比起拿奖大家更为关心的则是迪丽热巴用英语发表的那一番获奖感言,不过迪丽热巴的英文发言也是比较标准而得体,受到了媒体和观众的一致称赞。 下面是获奖感言的现场 Hello, everyone,I am Dilireba. This is a great honor for me to receive the Best Rising Star awards. Thank you, all my friends and audience who are always with me. And thank you for your 阅读原文

你所期望的人生,其实没那么难

你所期望的人生,其实没那么难

返回上一页

什么才是自己期望的人生?如何才能过上期望的人生? 今天,我们来看个外国插画师的漫画 或许从中,能有些许启发,有所收获 1.你从小就开始思考 I’ve been thinking for a long time about what we do in our life…  我一直在思考人生中该做的事…… 2.你努力学习 We start by being taught in school how to become a good citizens. 在学校里,我们被教导要做一个好人。 We spend a great part of 阅读原文

神翻译︱什么,I’m a confidence man居然表达的是我是骗子?

神翻译︱什么,I’m a confidence man居然表达的是我是骗子?

返回上一页

某外企在面试一位采购,为了展示自己的自信,采购说了一句I’m a confidence man,HR气的脸都变红了,你现在赶紧出去,我们不会录用你。为什么老外听到这句话如此生气? 因为“confidence man"不是“自信的人”的意思哟,而是“骗子”的意思!我们都知道,“confidence”作为名词可以译为“信心;信任;秘密”的意思;但作为形容词是译为“诈骗的;骗得信任”的意思,confidence作为形容词修饰man,所以这里就是“诈骗的”意思。 ① 起源↓↓↓ 传说在1849年一个叫威廉姆.汤姆逊的人,在马路上经常靠跟不认识的谈话, 最后取得信任,再骗人手表,屡次得手之后,最后被人在马路上认出,并被送进监狱。期间,他最常说的就是,“Did you have the confidence to lend him your watches?”。后来就将此类博取人信心然后进行欺骗的人引申为Confidence man,即骗子。 ② Let’s talk↓↓↓ We need to do something since Mike swindled us. 被迈克骗了,我们得想想办法。 Nobody knew he was a confidence man. 阅读原文

乘风破浪翻译

《乘风破浪的姐姐》英文版,你pick哪一个?

《乘风破浪的姐姐》英文版,你pick哪一个?

返回上一页

这个夏天,最热的综艺节目莫过于《乘风破浪的姐姐》。一个“逆龄女团选秀”:30位出道多年的、30+岁女艺人的选秀成团节目。 在未官宣、未定档的情况下直接上线芒果TV,依然火的一塌糊涂,强势攻占了各大网络和朋友圈,成为本年度最有话题的综艺。 三十而骊,青春归位Life begins at thirty,Youth is never costly. 不得不说,姐姐们是真的受欢迎。脾气火爆的宁静、敢作敢当的张雨绮、自信性感的钟丽缇、撒娇怼人的伊能静… … 30位姐姐,每个人都有不一样的色彩,个个状态都不错。每一个都又美又飒,每一个都个性张扬,每一个都魅力十足。那重点来了,《乘风破浪的姐姐》节目的英文名字到底该怎么翻译呢? 乘–means to ride 风–means the wind 破–means to ‘carve through’ 浪–means waves 所以,“乘风破浪”就是:Riding the Winds and Breaking the Waves.字面上的意思是“扬起满帆”,比喻志向远大,气魄雄伟,不怕困难,奋勇前进,多含施展远大抱负之意。  维基百科  维基百科上的“官方”翻译是:Sisters Who Makes Waves 感觉倒像是:兴风作浪的姐姐为什么呢?因为 make waves这个词组,有“掀起风波,兴风作浪”的意思,这样翻译就很容易引起歧义了。虽然姐姐们也不消停,但是正式翻译毕竟也不能翻译为“兴风作浪”吧。  南华早报  《南华早报》则是一板一眼地直译“乘风破浪”: Sisters Riding the 阅读原文