网站本地化翻译公司

网站本地化翻译公司的服务范围有哪些

网站本地化翻译公司的服务范围有哪些

返回上一页

  网站本地化翻译公司的服务范围有哪些?网站本地化,是本地化翻译公司根据客户需求提供网站文字、音视频以及网站工程等处理的翻译服务。而一般情况下,拥有网站本地化能力的翻译公司,其业务范围往往还会涉及程序与软件本地化、游戏本地化与视频多媒体本地化等服务。   本地化翻译作为一种技术难度较高的翻译类型,其目的不只是简单的语言文字转换,同时还需要考虑与目标区域语言文化研究与技术调整等,从而使之符合目标区域文化背景。   网站本地化翻译公司的服务范围   一、网站本地化翻译   网站本地化翻译主要网站内容翻译、网站结构处理、网站音频、网站风格本地化以及网站优化等。   1、网页内容翻译:根据需求提供不同语言对的文字内容翻译以及图片、音视频本地化听写翻译、配音等。   2、网站结构处理:结合目标市场用户群体阅读习惯、使用习惯等设计与优化网站结构,符合当地用户的浏览习惯等。   3、网站风格本地化:遵循目标市场宗教信仰、风俗习惯、网络环境等进行内容的本地化处理以及系统程序的本地化调整。   4、网站优化:遵循目标市场搜索引擎特点制订合理的优化策略,提升网站在互联网的收录、展现以及排名情况。   二、软件本地化翻译   根据目标地区市场特点、文化习惯、法律等调整内容的呈现方式以及对功能的设计与改造,在实现文字翻译的同时适应目标市场地区语言和文化。   三、游戏本地化翻译   游戏本地化,为适应目标国家的玩家群体进行的调整修改,使游戏内文本、角色、操作规范、语言环境、认知水平等符合地区游戏市场环境和法律法规,从而更好的推广与扩大玩家群,提升游戏出海的收益。   四、多媒体本地化翻译   多媒体本地化是对影视剧、宣传短片、采访记录、电子课件、在线课程、有声读物、电子书、动画动漫、营销广告等音视频文件进行字幕翻译、配音录音以及字幕配制等,为当地受众提供丰富且易于接受的信息,同时更好的理解多媒体节目内容。   网站本地化翻译公司的服务范围有哪些?除了上述的服务内容,网站本地化翻译公司可以凭借着专业的技术团队与本地化服务能力,帮助企业在拓展海外市场过程中,消除不同服务与产品的文化障碍,为企业带来更多的本地用户。

网站本地化翻译公司

找专业网站本地化翻译公司的好处有哪些

找专业网站本地化翻译公司的好处有哪些

返回上一页

  找专业网站本地化翻译公司的好处有哪些?找网站翻译,对于涉及文字、图片、视频动画以及网站工程处理的项目,专业的网站本地化翻译公司,能够更好的结合目标市场语言文化背景、风俗习惯及其网络环境等差异化因素,制订本地化翻译策略,满足网站作为主要信息交流桥梁的需求。   网站本地化翻译的重要性   企业通过网站宣传其服务和产品时,由于不同国家地区的语言环境、文化背景、风俗习惯、网络环境的自然条件差异化,单纯的当地语言版本网站难以更快捷、专业的其向目标客户传递信息,而这也衍生了专注于当地语言、文化相结合的网站本地化服务。   找专业网站本地化翻译公司的好处有哪些   一、地道的语言翻译服务   网站本地化翻译公司也是一家专业的语言翻译服务机构,拥有专业的语言翻译团队,而本地化翻译服务除了提供语言翻译,还会结合两种语言社会的地域环境、文化习俗、人文历史、宗教信仰等差异化因素,制订更好的翻译策略,以确保内容的呈现更规范、准确。   二、专业的网站处理技术   网站本地化翻译是一项极其复杂的工程,需要丰富的翻译经验与很强的网站技术处理能力,不具备专业网站处理技术的翻译公司,需要通过“技术外包”以实现对网站技术工程的处理,无形中可能增加了翻译的成本,而专业的本地化翻译公司,可以凭借着丰富的网站翻译经验与专业的网站技术团队,提供一站式服务,为客户节省更多成本与缩短翻译周期。   三、本地化服务有保障   专业的网站本地化翻译公司,有着规范的本地化服务流程与技术保障,结合不同语言文化差异选择合理的翻译方式与翻译策略的制订,以确保内容的呈现符合翻译的准确性原则,同时兼顾到目标市场客户群体的民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗等一系列问题。   总而言之,专业的网站本地化翻译公司配备专业的翻译人员与网站处理技术团队,能够在短时间内容为客户解决极其复杂的网站本地化需求,助力企业在目标市场能够以网站作为沟通交流的桥梁,实现企业产品与服务的宣传。

网站本地化翻译公司

网站本地化翻译公司的服务内容有哪些

网站本地化翻译公司的服务内容有哪些

返回上一页

  网站的翻译是企业在面向不同地区用户宣传其服务和产品的重要渠道,而由于不同目标市场语言文化、风俗习惯、网络环境等差异,单纯的网站翻译又无法克服产品自身的文化障碍,因而需要借助网站本地化翻译公司,通过其专业服务实现网站与目标地区文化背景相吻合,吸引更多当地用户。那么网站本地化翻译公司的服务内容有哪些?   网站本地化翻译,区别于普通的网站文本内容翻译,还涉及到网页图片、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化、网站图像本地化处理和本地化网页设计制作等。   网站本地化翻译公司的服务内容有哪些   通过对目标市场及其网络环境研究与分析,制订合理的内容规划与网站翻译策略,结合搜索引擎优化策略促进定制化的交互,使网站在内容、布局等适应目标市场网络与文化环境。   1、市场研究和分析   了解目标市场用户群体语言、地区文化背景、搜索习惯以及阅读理解等,对网站主题和结构等内容进行本地化的数据驱动分析,制订文字、文化与技术转换的网站本地化翻译策略。   2、翻译内容规划   根据源语言和目标语言在文化因素上的差异,了解目标市场语言社会的地域环境、文化习俗、人文历史、宗教信仰、阅读与理解等选择适当的译文内容调整、信息取舍以及网站设计风格与格式转换,既能保留原网站内容的信息宣传,同时在内容上突出本地特色。   3、网站翻译策略   不只是将网页里涉及到的文本内容进行翻译转换,同时还包括色彩、图片、语音等本地化处理以及网页内数据库、网页编码等一系列的网站技术处理。   4、搜索引擎优化   除了对网站结构、内容等进行本地化调整与翻译转换,同时还要结合本地搜索引擎特点做出适当性的调整,根据本地化服务提供方和各地区的搜索引擎优化算法等制订合理的内容优化策略,确保内容能够获得更理想的排名与流量。   除此之外,网站作为企业经济国际化道路上主要的信息交流桥梁,本地化翻译公司所提供的服务不仅仅只是在于实现文字内容的转换,更是从深入目标地区文化习俗与阅读喜好,帮助企业客服产品与服务的文化障碍,吸引更多本地用户。

网站本地化翻译公司

网站本地化翻译公司的服务优势是什么

网站本地化翻译公司的服务优势是什么

返回上一页

  网站本地化翻译公司的服务优势是什么?企业想要将自己的产品与服务拓展到目标市场,从而占领一定的市场份额,通过本地化翻译提供更符合当地网络环境以及用户浏览习惯的网站,是可以更好的消除产品的文化障碍,以当地受众所认同网站内容与结构方式展现企业的产品与服务。   在了解网站本地化翻译公司能够带来的服务优势之前,可以先认识单纯的网站翻译与网站本地化翻译之间的差异。   一、什么是网站本地化   网站本地化翻译是指将网站网站的语言、外观和功能改编成面向目标目标客户的处理转换过程,其处理内容包括文字、图片、动画、音视频以及网站工程等。   1、考虑市场语言、文化和网络环境技术上的差异。   2、文章内容的翻译能够保证信息的传达完符合目标语言表达习惯。   3、阅读并感觉像它最初是用目标语言编写的   网站本地化项目是复杂且有着很高技术要求的翻译工作,但却是企业实现业务长期增长的关键。   二、翻译和本地化的区别   网站翻译与本地化翻译都是为了实现网页内容从一种语言转换到另外一种语言,但本地化翻译还包括页面所涉及的图片、文本、音视频以及程序代码等本地化处理,以更好的格式、可用性调整以及对目标语言文化因素考虑实现语言和文化上的转换。   三、专业本地化翻译能带来哪些优势   1、产品与服务体验及其覆盖面提升   本地化翻译服务更好的兼顾对网站信息内容的转换以及结合文化与网络环境做调整,消除语言和文化沟通障碍,有助于吸引并吸引新客户的和提升网站体验。   2、提升品牌影响力与口碑宣传   网站的本地化翻译能够更好的实现语言和文化的融入,从而减少网站在内容、文化上的差异而导致当地用户对品牌的误解,树立更好的品牌宣传与影响力。   以上就是火星翻译对网站本地化翻译公司的服务优势是什么的介绍了,网站本地化翻译可以有效解决不同语言的信息传递障碍,更好的帮助企业拓展海外市场,提升产品在目标市场的影响力与竞争力。

网站本地化翻译公司

网站本地化翻译公司服务与流程有哪些

网站本地化翻译公司服务与流程有哪些

返回上一页

  网站本地化翻译,可以帮助企业更好的进行目标市场用户群体便捷的服务与产品宣传,但优质的网站本地化翻译不只是单纯的网站翻译,更需要注意不同目标市场的文化背景、风俗习惯、网络情况等,以更全面规范的服务和流程实现语言与文化上的转换。那么网站本地化翻译公司服务与流程有哪些?   网站本地化翻译首先需要对产品或服务进行调整,以适应目标市场语言、文化及需求特点,同时在优化过程中优化语言之间的文化、阅读与表达习惯等差异化细节,从而提升网站的用户体验度与用户的认可。   网站本地化翻译公司的服务   1、网站翻译(文字内容翻译)   提供英语、日语、韩语、阿拉伯语、俄语、泰语、马来西亚语、越南语、法语、葡萄牙语、意大利语等不同语言的文本内容、视频语音、动画以及图片文字内容的翻译转换。   2、本地化服务(文化转换与本地化处理)   网站本地化翻译是语言转化为本地目标语言的翻译服务,而这之中文化差异的转换以及本地化处理最为关键,结合目标市场语言文化背景、浏览习惯、网络环境、民族信仰、色彩禁忌等进行译文内容以及信息展现风格形式的调整与取舍,消除文化障碍,突出本地特色,从而吸引更多本地用户。   网站本地化翻译公司的流程   1、需求分析:与客户沟通、协调,明确本地化目标市场及其网站本地化内容需求。   2、内容翻译:提取所需翻译内容,进行文字、图片色彩、视频动画等文本语音翻译。   3、本地化处理:根据目标市场网络环境、用户浏览习惯等进行语言导航与网站结构设计、配色与图片本地化处理等。   4、网站程序本地化:网站语言及其程序运行后台与界面本地化处理,符合目标市场网络环境等。   此外,在整个网站本地化过程中还可能涉及包括XHTML语言、Java程序以及网络数据库等各类技术性要求,属于极其复杂的翻译工程,不仅考验翻译公司的语言翻译能力,同时也对专业的网站技术处理与本地化服务能力有着极高的要求。   以上就是火星翻译对网站本地化翻译公司服务与流程有哪些的介绍了,作为20多年本地化翻译公司,不但精通网站文字内容的翻译,更深入了解全球各地客户的习俗和阅读喜好,能实现网站内容在文字和文化上的精准转换。

多语言网站翻译有多重要?如何做网站本地化

多语言网站翻译有多重要?如何做网站本地化

多语言网站翻译有多重要?如何做网站本地化

返回上一页

首先 想问您的企业网站在宣传过程中是否存在以下困扰困扰一:您的网站目标人群不仅仅是局限于国内;困扰二:国内同行竞争激烈,网站宣传成效甚微;困扰三:想拓展海外业务,将您的产品销售海外。 另外 您还可能进入了以下的误区 误区一:英语是国际通用语言,觉得有英文版网站就足够了。 事实上,大多数人更青睐于母语交流,80%以上的用户更愿意购买母语推荐的产品和服务。 误区二:认为用“在线翻译”网站或工具,直接翻译就行了。 在线翻译是逐字翻译,效果不符合外语环境和文化不说,语法错误闹笑话更是常见。 误区三:觉得网站翻译=网站再制作,成本太高、价格太贵。 网站翻译≠网站再制作,是在网站原有风格不变的基础上把整个网站内容与目标群体的语言文化紧密地结合起来,更好地为您的目标群体所接受。 对于国内中小型的公司,其网站通常以中文和英文显示,而对于国际化大公司,通常需要以十多种语言显示。即创建一种卓越的用户体验 (UX),以便向其全球的目标客户更便捷地传递信息,从而提高销售和盈利能力 那么如何去做呢?首先就要考虑网站的可读性(给访客提供一个母语版本的网站),这样用户的阅读体验才会更加顺畅。也就是说,对于很多企业来说,搭建一个高质量的多语言网站是必不可少的。 但在本地化工作开始之前,企业和译者团队需要考虑网站的目标受众,并思考以下四个问题:① 要将业务拓展到哪个国家和地区? ② 那里的消费者有哪些需求? ③ 消费者会讲几种语言? ④ 消费者对哪些产品和服务感兴趣? 对市场进行充分的分析后,企业就可以决定翻译和本地化网站的哪些部分,融入新市场。 很多人都认为网站的本地化工作只需要安装一些自动化的多语言翻译插件,但其实恰恰相反。网站本地化不同于简单的网站翻译,需要将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。 另外,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。 第一步:客户需求沟通 第二步:译前处理 分析源文件(字数、架构、图形、色彩等) 第三步:网页翻译 提取页面内容,精选专业翻译 第四步:多媒体处理 图片、动画、视频等本地化 第五步:网页代码翻译 替换源语言,调整html代码 第六步:后台程序本地化 后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发 第七步:网站测试与发布 确保网站正常运转后,按时交付 打造一个高质量的多语言网站,是您对全球业务的投资。火星翻译以专业的母语翻译人员、领先的翻译技术和国际化翻译流程等优势帮您轻松实现网站本地化,助力数千家大小规模的公司实现全球业务增长。

电子商务本地化翻译

玩转双十一,电子商务本地化翻译少不了

玩转双十一,电子商务本地化翻译少不了

返回上一页

在亚马逊、阿里巴巴等电商巨头的努力下,人们越来越习惯网购,即使是国界都没能阻止人们网购产品,跨境电商成了许多卖家的扩张机会。 做跨境电商的都知道,网站本地化翻译是产品推广的第一步。好的翻译会让产品销售量成倍增加。欧洲委员会发布的一篇数据分析报告曾强调:42%的西方人不会浏览非母语网站。 跨境电商与本地化体量增长  2020至2021年,世界经济一直处于相对动荡时期。 在后疫情时代的影响下,实体店被迫关停,海外消费者的线上消费习惯和消费额度不断提升,因此跨境电商在国外市场的占有率呈现大幅增长态势,跨境电商“本地化”的概念也走向了更大的舞台,需求朝多语种方向增长。 从上图我们可以看到,自2015年以来,中国跨境电商交易规模增长了2.5倍多,而且还在继续增长。全世界网上购物的人越多,多语言信息、电商本地化就变得越重要。因为顾客不仅想通过母语来搜索、了解和购买产品和服务,还想通过符合他们文化规范的产品、服务和信息来满足他们的需求。 网站本地化是电商业务第一步 跨境电商企业想要在市场竞争中脱颖而出、获得成功,就必须不断扩展运营思路,开疆拓土,开辟国际市场去获得更多客户。 而在品牌和企业出海的过程中,官方网站就是企业留给客户的第一印象,至关重要。网站的翻译和本地化也因此成为拓展国际市场的第一步。 那么,一个本地化的电商网站能为企业带来哪些效益呢? ◑ 受众更广,覆盖更广。 不可否认,您的企业支持的语言越多,受众群体就越大。本地化意味着您可以减轻文化敏感性并与品牌建立积极的联系,这对您的业务非常有利。 ◑ 走进客户,改善关系。 当您计划长期经营业务时,您不仅会专注于获得新客户,留住老客户也同样重要。本地化可帮助您与客户建立联系并在客户心中建立信任。 ◑ 增加收入,提升效益。 通过消除语言障碍,您可以向新受众开放,客户发现从您的站点购物变得更容易,而在全球范围内吸引新受众的自然结果就是您将获得更高的收入。 ◑ 增强企业,竞争优势。如果您是领域首批进入全球市场的公司之一,那么您已经在竞争者中处于优势地位;如果您进行专业本地化,您将永远不会被市场上的其他电子商务平台所抛弃。  火星翻译,凭借20多年的专业知识积累、资深的行业专家团队以及我们求新求变的意识,在进行网站本地化的同时,不仅考虑到翻译方面的精确,还兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题,帮助企业把其产品和网站更好的融入全球市场,为跨境电商的全球业务拓展提供助力。

网站翻译公司

网站翻译公司-网站网页本地化服务-深圳翻译公司

网站翻译公司-网站网页本地化服务-深圳翻译公司

返回上一页

  网站网页本地化翻译,不只是文字文本翻译,还需要充分考虑不同语言文化与民族宗教信仰等,对页面结构、色彩、图像、音频等做出调整,以便适应目标客户群体的阅语言文化背景和阅读习惯。火星翻译,专业网站翻译公司,雄厚的技术力量与丰富网站本地化经验,提供一站式网站本地化翻译服务。   火星翻译,从本地化建站到网站多语翻译,针对特定的环境和市场进行本地化,拥有雄厚的技术力量、软件和网站开发实力以及20年网站本地化翻译服务经验,深入了解全球各地客户的习俗和阅读喜好,提供本地化母语翻译,实现网站内容在文字和文化上的完美转换。   网站网页本地化服务流程   1、客户需求沟通分析:确定客户网站本地化翻译内容和不需要本地化的部分,以便制定高效的网站本地化翻译服务流程与方案。   2、网站网页信息提取:提取所需翻译的网站页面内容,包括文本、图像、声音等各类页面信息,为后续网站页面本地化翻译做准备。   3、网站网页本地化翻译:对提取的各类网站网页文本内容、图像、音频、动画本地化处理,使之符合目标客户的本地化翻译需求。   4、网站代码翻译处理:根据目标市场的网络环境、变成语言要求,用目标语言替换源语言,并调整编程代码,制作网站本地化版本。   5、网站后台程序本地化:后台界面翻译和处理,以实现目标网站在不同国家地区不同特定环境下能够正常运行程序。   6、网站本地化测试:发布本地化网站测试版本,试运行,确保网站正常运转且符合搜索引擎规范。   7、网站本地化发布:发布网站的正式运行版本。   网站网页本地化服务收费标准   网站网页本地化翻译是为了使网站满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求,翻译服务内容可能涉及文字文本翻译、页面结构调整、本地特性开发、联机文档翻译等各项需求,因此不同的网站网页本地化翻译项目其报价不一,而且翻译语言对、翻译质量、交付时间以及其他图像、音频、动画等内容的本地化处理需求,也会对整个网站本地化翻译的工作量带来很大的影响,这种差异性的本地化翻译需求,不同项目的报价自然也会不一样。   以上就是火星翻译对网站网页本地化服务的介绍了,火星翻译,资深本地化翻译,充分考虑目标区域市场的语言、文化、习俗和特性等因素,为客户提供更专业、地道的网站本地化服务,相关翻译需求沟通欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。

网站本地化

网站翻译公司-网站本地化翻译-深圳翻译公司

网站翻译公司-网站本地化翻译-深圳翻译公司

返回上一页

  经济全球化的今天,企业要将产品与服务拓展到世界各地,通过网站宣传服务和产品无疑是重要捷径之一,但因不同国家地区在文化背景、人文风俗、宗教信仰、阅读习惯等的差异,想要实现真正的网站翻译,需要通过专业网站翻译公司的网站本地化翻译,以消除语言文化、风俗等差异融入世界经济中。   网站本地化翻译不同于单纯的网页翻译,除了需要考虑文字信息翻译转换的精确性,还需要充分兼顾不同多家地区客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等问题,以便让网站更加贴合目标客户群体的文化背景,提升客户对网站的好感。   网站本地化翻译需要注意的事项   一、语言不同,文化差异   翻译是两种不同语言信息之间的转换与传播行为,除了要保证译文内容符合准确、通顺的基础,还要使之成为目标客户群体相对熟悉的表达方式,消除语言文化差异、打破文化边界,从而让网站的信息内容传播能够被更多目标客户群体所接受,实现网站本地化的真正意义。   二、市场不同,策略差异   网站本地化翻译不仅仅是文字信息的转换,还需要充分结合目标客户群体的民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗习惯等,在实现原网站信息内容转换与传播的同时,适当的文字、图片、动画以及网站工程等取舍与调整,使网站满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。   三、文件不同,文字差异   网站本地化过程中,为了提高企业产品与服务在不同国家的地区特定市场的竞争力,同时降低全球化道路上的成本,网站所涉及语言文本等、色彩、图片等按不同国家地区或语言市场的需要进行适当性的调整,保证企业经济全球化过程中网站的重要信息交流桥梁价值。   网站本地化翻译常见服务内容   网站本地化是一项极其复杂的工程,在将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言翻译服务过程中,会涉及文字翻译及排版、网页设计制作、网站后台程序本地化、图文设计与DTP排版、动画效果制作、HTML语言编程、建立网络数据库、网站发布、维护和更新等不同需求,不同的翻译服务内容也会导致不同的工作量,从而出现不同的翻译报价。   以上就是火星翻译对网站本地化翻译的介绍了,火星翻译,20年资深翻译公司,致力为全球各类用户提供专业文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、译员外派以及多语种大数据服务。更多网站本地化翻译或其他翻译需求,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。

网站本地化

网站翻译公司-网页本地化翻译-深圳翻译公司

网站翻译公司-网页本地化翻译-深圳翻译公司

返回上一页

  经济全球化与互联网的普及,网站作为信息资讯与服务公开的平台,为了更好的实现不同国家地区目标客户群体通过浏览网站网页等获取资讯以及享受网络服务。专业网站翻译公司,地道的网页本地化翻译服务,能够更好的实现两种不同语言文化习惯的转换,便捷地信息与服务传递,助力企业经济全球化。   火星翻译,专业网站翻译公司,拥有20年网站网页本地化翻译服务经验,不但精通网站文字内容的翻译,更深入了解全球各地客户的习俗和阅读喜好,实现网站内容在文字、色彩、图片、阅读习惯、文化以及网页编码上的完美转换。   网页本地化翻译的服务内容   一、网页内容本地化   全球100多个国家与地区230多种语言文字信息、网站后台系统的翻译与处理和各类页面图像、文本、音频文件等文字转录翻译以及字幕配制、旁白制作与母语配音等服务,从文字、图片、动画以及网站工程等的处理等,实现真正的语言文化转换。   二、网站结构本地化   雄厚的技术力量、软件和网站开发实力实现多语言导航设计,对不同国家地区以及各民族的文化背景、风俗习惯、网络环境等自然条件有着深刻理解,制定符合当地浏览习惯与阅读习惯的网站结构,确保网站易于浏览的同时能够保障网站的正常运作。   三、网站风格本地化   充分兼顾到不同国家地区、不同民族客户群体的语言文化、民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗习惯等,做好网站文字翻译、配色、图片处理、Flash处理等,让不同客户群体在通过浏览网站的同时,获取自己需要的资讯或者享受网络服务,实现真正的网站翻译便利性价值。   网页本地化翻译收费标准   网站网页本地化翻译是一项极其复杂的工程,不同的本地化需求语言翻译和网站技术处理工作量不一,专业的网站本地化翻译公司,还会充分结合网站网页本地化语言对要求、翻译质量、翻译字符量、是否有图片或表格翻译、是否需要DTP排版等进行综合评估报价,想要清晰掌握网站本地化的价格,建议直接与翻译公司进行需求沟通。   以上就是火星翻译对网页本地化翻译的介绍了,火星翻译,深圳网站本地化翻译公司,在网站本地化及国际化方面有很高的专业技能和丰富的经验,能为客户量身打造其需求的一站式网站解决方案,实现网站内容在文字、图片及文化上的完美转换。详细本地化翻译合作事宜,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。