本地化翻译公司多指除了配备雄厚的多语种翻译、编辑、审校资源,同时也整合包括软件、翻译、多媒体、DTP、质保等技术力量及资源在内的翻译品牌,因而相较于传统的语言服务供应商,本地化公司的专业翻译服务及其语种种类、行业覆盖面等往往也会更为广泛。那么本地化公司可以提供哪些专业翻译服务? 本地化翻译公司拥有强大的技术支撑,提供多类型多语种专业笔译、口译、译员外派的同时解决客户各类本地化需求,其业务范围大都涵盖程序与软件本地化、游戏本地化、视频多媒体本地化等。 本地化翻译公司的专业服务内容 1、网站本地化 网站本地化,一项极其复杂的工程,包含对页面文字文本、图片、音视频、动画以及网站工程等的编辑翻译与处理,遵循目标语言文化背景、宗教信仰、色彩禁忌、风俗习惯、网络等自然环境,实现网站内容在文字和文化上的精准转换。 2、软件本地化 软件本地化,按照用户使用习惯、语言以及客户具体化需求进行的文本翻译、多字节字符集支持、界面设计调整、功能调整、DTP排版、编译、测试等转换与定制开发服务,从而更好的结合目标市场特点、语言文化、法律等调整内容的呈现方式。 3、游戏本地化 游戏本地化,以游戏全方位适应目标市场为结果导向进行的内容(文本及UI)、声音元素、玩家体验、技术编码、法律规范、技术与市场支持等多方面改造与调整优化,包括但不局限于文字、图片、布局、功能等视觉,对白、旁白、BGM、音效等声音以及颜色编码、支付、热键等硬件软件应用本地化。 4、多媒体本地化 多媒体本地化,根据客户需求对视频多媒体文件中的语音或文字进行母语本地化处理,包括前期录制、后期编辑、格式转换、音频同步、字幕配制、录音配译、Flash以及本地化处理等,通过更地道的母语表达实现影视剧、宣传片、采访记录、在线课件课程、有声读物、电子书、动画动漫等的语言转换。 总而言之,专业本地化翻译公司不只是可以帮助客户实现不同语言的翻译转换,同时也可以解决多格式、多类型文件的本地化处理,通过全方位一站式语言解决方案为客户带来更专业、省心的翻译服务。
游戏本地化翻译,结合不同目标市场环境、语言文化、用户习惯等制定本地化的语言解决方案,通过对游戏文本、动画、音视频以及软件硬件环境等内容的处理适应目标客户群体的文化背景,从而提升游戏受众的体验,那么作为如何复杂化、系统化的语言技术服务,游戏本地化翻译是如何收费的? 游戏本地化翻译价格取决于具体本地化服务细项的计费规则,如翻译服务内容、语言对、游戏类型、项目规模、质量要求、交付周期以及所选择语言服务供应商等。 游戏本地化翻译服务的收费标准 1、翻译服务内容 一项完整的游戏本地化服务通常会设计文本翻译、风格指南语术语表创建、字幕配制、录音配译、功能调整、本地化测试以及项目管理等诸多流程,而由于游戏类型及其规模差异化较大,实际的本地化服务内容也不同,翻译的报价自然也存在差异。 2、翻译语种单价 翻译服务常见的计费方式包括以字符计费、以时长计费、以条目数计费等,主要针对文档文本、音视频文件等,同时不同语种的单价不同,如中译英单价为$0.06-0.12/字,中译日、韩单价为$0.08-0.15/字,其他小语种则只会更贵。 另外,如涉及听写配译、DTP排版、字母配置等需要按具体计费方式提供报价,服务细项内容不同也会影响游戏本地化的实际报价。 3、语言服务供应商 除了不同的本地化服务需求以及目标语言对,选择的语言服务供应商也会影响实际的报价,一般来说推荐客户选择专业的翻译品牌,依托雄厚的翻译资源储备、丰富的本地化经验案例制定灵活且高性价比的语言解决方案,实现更专业、地道、理想的游戏翻译效果。 总的来说,游戏本地化翻译需要根据实际项目类型、特点及其客户需求评估提供准确的报价。 火星翻译,拥有20多年本地化翻译服务经验,不但精通多类型文档文件、视频文件、网站、应用程序等文字内容翻译,更深入了解不同语种以及各地用户的人文背景、操作习惯等,提供游戏项目在文字和文化上的精准转换。
游戏出海,不只是单纯的游戏文本翻译并将游戏应用投放海外市场发行,同时也需要根据游戏特点、元素、玩法与受众文化背景等制定合理的本地化解决方案,通过对游戏文本翻译、界面与功能布局调整、应用程序技术化处理等一系列游戏本地化策略提升其在海外市场的竞争力,使之吸引更多的用户。 本地化公司所拥有的不只是庞大的多语种翻译、编辑、审校资源,同时也具备雄厚的技术力量、多媒体与软件硬件实力,根据不同游戏出海项目特点提供精准的资源匹配,保障游戏翻译的质量。 本地化公司的游戏翻译服务 1、语言文化本地化 庞大的多语种母语译审团队,可根据不同游戏出海目标市场语言文化特点、背景精准匹配资源,为客户提供英语、日语、韩语、法语、西班牙语等上百种语言翻译编辑和润色校对服务,通过适当的译文调整使之符合目标国家的语言和文化习惯,为客户带来更熟悉的文字体验。 2、多媒体文件本地化 强大多媒体技术资源,专业多媒体设备与专业字幕、配音合成及其相关多媒体技术人员,可为游戏应用内的图片、色彩、音频、对话、视频动画等提供强有力的本地化服务支持,实现游戏内更地道合理的录音、配音、旁白、字幕配制等效果。 3、硬件与软件本地化 本地化翻译公司的服务优势之一在于拥有资深IT部门,可以支持不同类型或代码编写的游戏应用从翻译、界面设计、功能调整到测试上线运行等全程技术服务,以确保硬件和软件功适应当地的网络环境,用户可以体验更流畅的游戏环境。 4、法律与市场本地化 拥有多年成熟的本地化翻译服务经验,精通多种类型游戏文本内容的翻译,同时也深入了解不同国家地区语言文化、市场与法律环境特点,熟悉不同语言使用人群的人文风俗与游戏喜好,会针对特定环境和市场进行本地化处理,实现游戏内容在文字和文化上的精准转换。 此外,专业本地化公司还会建立完善的市场价格与售后服务体系,通过清晰透明化的收费标准、终身客服、解决方案、应急响应、增值服务各类译后技术与服务支持为客户提供更省心、高效且高性价比的游戏本地化翻译服务。
网站作为企业向其国际目标客户群体便捷传递信息的重要渠道,选择本地化公司的好处在于通过专业翻译及其本地化技术优势解决不同国家地区人文风俗、语言文化、市场与法律等差异化自然环境因素,从而使之与特定区域文化背景相吻合,提升网站的国际市场竞争力。那么多语言网站本地化公司的优服务势有哪些? 本地化翻译公司可以依托强大的多语言翻译能力以及IT软件、多媒体与本地化技术等解决网站文字、图片、动画以及网站工程等复杂的系统化工程处理,从而实现网站内容在文字、图片及文化上的精准转换。 专业本地化翻译公司的服务优势 一、多语言翻译资源 丰富的多领域多语种翻译资源储备,可提供亚欧、美洲、非洲、澳洲等不同国家地区超100种语言、2000+语言对的网站翻译服务,同时根据目标地区官方语言、方言等文化特征精准匹配资源,实现更规范、地道的网站翻译效果。 二、本地化技术支持 强大IT软件、视频多媒体与DTP排版等技术团队,为网站文本、图片、图表、视频、音频、页面布局设计、功能调整、代码转换以及本地化测试等提供强有力的技术支持,更好的结合目标区域市场环境及其文化背景调整网站交互的方式与内容形式的呈现。 三、国际化译审流程 更严谨规范的国际化译审流程,从文本编辑到翻译审校、从视频听写到配译、从功能设计调整到测试上线均有着高标准的服务流程,在实现精准翻译资源匹配的同时提升翻译的效率,把控译审服务的质量,为客户提供更专业、高效的网站本地化服务。 四、市场规范收费标准 清晰透明化的翻译服务收费标准,同时颠覆传统翻译层层交易链条,减少中间流程,从客户需求沟通到翻译交稿,所有服务内容及其价格明细均透明公开化,同时会根据客户预算制定多种语言解决方案供客户选择,为客户提供更实惠专业的翻译服务。 此外,专业翻译公司还拥有完善的售后服务体系,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等方便客户在任何时候有任何翻译问题或需求时都能快速获得专业的服务支持,提供更安全、高性价比的本地化翻译服务。
网站翻译,服务内容并不只是局限于文本内容的翻译转换,同样也需要考虑不同目标用户的语言文化及其市场环境特征,因此对于需要面向借助网站推动国际市场宣传与推广的客户而言,专业的本地化服务才能更好同时实现网站从文本翻译到功能本土化的目标,提高国际化市场拓展的效率。那么如何找专业的网站本地化翻译服务? 网站本地化是一项极其复杂的系统化技术工程,除了提供精准地道的文本翻译转换,同时也需要强大的IT软件、多媒体、DTP技术等实现对图片、视频文件以及网站工程等的处理。 网站本地化的主要服务内容 网站文本翻译:提取网页文本内容进行翻译、编辑、转换、润色、审校等。 多媒体本地化:网站视频、音频文件的听写配译等。 DTP排版技术:页面布局、色彩、文字排序等本土化特性调整与排版。 网站工程与测试:界面与后台等代码调整、程序开发、测试、运行、发布等。 不难看出,专业的网站翻译普遍需要选择专业的本地化语言服务供应商,依托其强大的译审团队、雄厚的技术力量资源以及丰富本地化经验实现高质量的网站翻译效果。 本地化翻译公司的技术服务优势 1、多语种翻译,触达不同语言用户 多年本地化服务经历,整合来自全球不同国家地区的资深母语译审人员,丰富的网站本地化翻译经验案例积累,可以提供英语、法语、日语、阿拉伯语、俄语、韩语、马来语、印尼语、泰语、西班牙语等上百种语种,超2000语言对的网站翻译服务。 2、本地化服务,适应文化与市场环境 不只是具备强大的多语种翻译能力,同时更深入了解不同地区及语言用户的文化、习俗、阅读喜好以及市场环境等,制定一站式语言解决方案,兼顾目标用户民族信仰、色彩好恶、言辞忌讳、风俗等,实现网站文字与文化上的精准转换。 3、国际译审流程,效率与质量有保障 严格执行“翻译(母语)、校对、译审”的国际化既定三步翻译流程,提升网站翻译的服务效率同时把控译审质量,带给客户精炼、专业到位的网站本地化服务。 此外,本地化翻译公司除了可以为客户提供专业的网站翻译服务,同样可以依托自身强大的翻译能力为客户解决技术与商务文件笔译、口译、影视配译以及译员外派等诉求,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
信息与通信产品、技术及其关联服务书面说明等各类技术文档资料的翻译,内容专业化强度高且技术分类及体系结构复杂,因此译员资源的匹配不论是翻译资质、语言能力还是从其专业知识背景都有极为严格的标准,同时ICT领域的各类技术文档翻译价格普遍也会比较高。那么ICT技术文档翻译多少钱? 作为笔译的服务内容之一,ICT技术文档翻译同样也会根据不同的文档格式、类型按字符或份数/条目数计费,同时会受语言对、内容专业强度、译文质量等因素影响。 ICT技术文档翻译收费标准的影响因素 1、翻译文档类型 纯文本、图文、图纸、图表、图片等不同的书面文档类型,翻译时的计费方式会不一样,如常见的各类说明书、手册、帮助文档等一般是按字符计费,如150元/千字;图纸、图片等则多以页或份计费,如180元/页;少部分特殊技术文档会以条目数计费,如15元/条。 2、翻译语言对 翻译语言对不同,语种资源的稀缺程度也不同,如中英、中法、英法几种不同的ICT技术文档翻译项目其价格也会存在极大的差异,一般来说语种资源越稀缺,翻译的服务价格也会越高。 此外,译入语不同,翻译的价格也会有细微的差异,如中英翻译,英译中、中译英的价格会不同。 3、内容专业强度与译文质量 用于设计、开发、安装以及实施信息系统与应用软件中的各类ICT技术文档由于目标受众不同,其定位与专业化强度会不一样,ICT技术文档翻译的资源匹配标准会不一样。 此外,标准、专业、母语等不同的翻译质量等级也会影响资源的匹配标准,价格自然也会有较大差异。 4、本地化技术要求 差异化的书面材料格式、译文质量标准会直接影响实际译审的流程,如图纸、图表或需要进行专业编辑、审校、排版等本地化支持的ICT文档翻译项目,其系统化且高标准的技术服务内容同样也会导致价格的提升。 总的来说,专业ICT文档翻译需要根据实际项目特点及价格影响因素综合评估报价,客户想要获取准确的翻译服务价格建议直接与翻译公司进行清晰、详细的需求沟通。