游戏翻译的是如何收费的(游戏本地化收费标准)

返回上一页

  游戏本地化翻译,结合不同目标市场环境、语言文化、用户习惯等制定本地化的语言解决方案,通过对游戏文本、动画、音视频以及软件硬件环境等内容的处理适应目标客户群体的文化背景,从而提升游戏受众的体验,那么作为如何复杂化、系统化的语言技术服务,游戏本地化翻译是如何收费的?

  游戏本地化翻译价格取决于具体本地化服务细项的计费规则,如翻译服务内容、语言对、游戏类型、项目规模、质量要求、交付周期以及所选择语言服务供应商等。

  游戏本地化翻译服务的收费标准

  1、翻译服务内容

  一项完整的游戏本地化服务通常会设计文本翻译、风格指南语术语表创建、字幕配制、录音配译、功能调整、本地化测试以及项目管理等诸多流程,而由于游戏类型及其规模差异化较大,实际的本地化服务内容也不同,翻译的报价自然也存在差异。

  2、翻译语种单价

  翻译服务常见的计费方式包括以字符计费、以时长计费、以条目数计费等,主要针对文档文本、音视频文件等,同时不同语种的单价不同,如中译英单价为$0.06-0.12/字,中译日、韩单价为$0.08-0.15/字,其他小语种则只会更贵。

  另外,如涉及听写配译、DTP排版、字母配置等需要按具体计费方式提供报价,服务细项内容不同也会影响游戏本地化的实际报价。

  3、语言服务供应商

  除了不同的本地化服务需求以及目标语言对,选择的语言服务供应商也会影响实际的报价,一般来说推荐客户选择专业的翻译品牌,依托雄厚的翻译资源储备、丰富的本地化经验案例制定灵活且高性价比的语言解决方案,实现更专业、地道、理想的游戏翻译效果。

  总的来说,游戏本地化翻译需要根据实际项目类型、特点及其客户需求评估提供准确的报价。

  火星翻译,拥有20多年本地化翻译服务经验,不但精通多类型文档文件、视频文件、网站、应用程序等文字内容翻译,更深入了解不同语种以及各地用户的人文背景、操作习惯等,提供游戏项目在文字和文化上的精准转换。

Comments are closed.