喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
企业财务报告翻译公司推荐(火星翻译-全方位金融财经语言解决方案)
财务报告翻译,为企业依据会计准则定期编制并对外披露与财务状况、经营成果相关综合性与公开性书面文件所提供的专业语言解决方案,也是一项有着严格精准性、专业性与时效性标准的金融财经领域语言服务,推荐有此类需求的客户选择拥有正规资质、行业资深多语种母语译审团队的本地化翻译公司。 火星翻译,深耕语言服务20多年,整合金融、财经、法律以及其他垂直领域语言类技能资源,针对客户独特需求和目标市场量身定制语言本地化解决方案。 火星翻译-全方位金融财经语言解决方案 一、金融财务报告翻译 涵盖企业资产负债表、利润表、现金流量表以及会计报表附注、管理层讨论与分析(MD&A)、审计报告、经济分析、财务管理等细化文件翻译,如: 财务报表:反映企业一定时期财务状况和经营成果的综合性文件。 审计报告:注册会计师对企业财务报表发表实际意见等书面文件。 企业年报/季报:反映企业或预算单位年度/季度财务状况的综合性文件。 二、金融财经IPO文件类翻译 提供与企业上市申请招股说明书、申请授权文件、会计财务以及其他IPO文件本地化翻译服务,如: 招股说明书:上市股份公司公开发行股票时就募股事宜发布的书面通告。 申请授权文件:股份公司向证券交易所上市委员会所提出申请的说明文件与材料。 会计财务文件:反映股份公司财务状况及会计期间经营成果、现金流量的综合性文件。 三、金融财经法律文件类翻译 为企业全球市场经贸合作所涉及法律与地区法规政策文件提供的合规性翻译服务。 合同协议:企业跨国投资、商贸与工程技术交流合作等活动中所签订的书面协议。 监管政策文件:地方市场行为和社会活动进行的规范与约束条例与政策文件等。 KYC/AML合规文件:金融监管制度、金融学规则、合规等重要行业法律文件。 四、其他金融财经文件类翻译 信用评级报告:企业信用风险状况综合分析与信用等级评估书面文件。 企业推介材料:向企业、客户、投资者宣传企业时使用的解说性文书材料等。 作为CSA、Nimdzi认证的全球百强语言服务商,火星翻译多年的语言类技能资源整合与广泛行业领域本地化服务经验、案例积累,专注为国内外企业客户提供文档笔译、同声传译、AI同传、译员外派、短剧/漫剧配译、AI配译、网站/APP/软件本地化等服务,全方位满足金融财经领域客户的多元化翻译需求。
More Articles
维护手册是专业性的技术文档,手册中所涉及到的内容以及专业性用词用语很多,行文规范要求也很高,在这里火星翻译建议有此类翻译需求的客户最好找专业的翻译公司。那么火星翻译维护手册翻译的优势是什么? 维护手册多涉及产品的安装、操作以及使用说明等,因此翻译时往往会涉及到安装流程的翻译、操作说明的翻译、维护指南的翻译、注意事项的翻译以及产品安装、使用的翻译等。因此为了能够让不同国家的终端用户完整地了解产品的使用方法及维护说明,准确并且专业的翻译工作就显得十分重要。 翻译语种:英语、日语、韩语、德语意大利语、俄语、法语、西班牙语、阿拉伯语等100+语种。 火星翻译翻译优势:丰富的行业经验,扎实的翻译功底,多语种发数据服务,完善的翻译流程以及优惠的翻译价格。 1、翻译人才优势:丰富的翻译经验,专业的翻译人员,翻译团队具有深厚的语言功底,通过规范的、严格的专业领域分工,可根据客户需求建立由擅长该领域的翻译和审校人员组成的项目组。 2、翻译词库优势:多年的维修手册翻译积累丰富专业术语,构建了涵盖多个技术领域操作手册的大容量词库,对操作手册翻译的专业术语有很好的把握,可确保翻译的准确性、统一性。 3、翻译语种优势:230多种语言,2000+语言对任您选择,全面满足客户的不同语种翻译需求。 4、翻译规范价格:完善的质量保证以及对翻译项目的重新评估,公开透明、无任何附加和隐性成本、极具市场竞争力的价格体系,让您尽享巨优惠之利。 火星拥有专业的翻译专家和翻译团队,近二十年的复杂文档翻译经验,专业的翻译流程,着眼于全球的布局,让我们可以更轻松的与国际客户建立无阻碍的沟通交流。更多翻译服务欢迎致电400-961-2880。
by Admin
18-08-2020
维修手册一般是介绍器械产品的维护保养等问题的手册,维护手册中的内容专业性很强,翻译时需要译员很强的行业领域知识背景以及相关翻译经验,能够轻松驾驭相关专业术语以及相关翻译规范,从而确保翻译的质量,而对此一般建议找专业的翻译公司。那么维修手册翻译服务哪家好? 火星翻译维修手册翻译服务 维修手册的主要作用一般都是提供给产品器械维护人员查询怎么对该设备进行科学的维修和保养,主要内容偏向于产品知识讲解,这之中的内容会涉及到很多的专业知识。 维修手册涉及到的设备领域通常会覆盖所有类型的设备,常见的有汽车制造业、电器设备、航空机械等都是专业难度较高的领域,需要一家在笔译服务方面能够覆盖全领域的翻译公司才能专业完成。 火星翻译对于维修手册翻译的优势表现: 质量保证 完善的质量保证以及对翻译项目的重新评估,确保为您的维护手册提供最好的多语支持。 价格优惠 公开透明、无任何附加和隐性成本、极具市场竞争力的价格体系,让您尽享巨优惠之利。 专业翻译 丰富的翻译经验,专业的翻译人员,火星翻译致力为全球电信行业服务。 多语支持 230多种语言任您选择,用最合适的语言翻译您的电信维护手册。 冰冷的电信设备,需要有温度的翻译 电信行业的发展可谓是一日千里,全球化进程更是为电信行业的发展推波助澜。当冷冰冰的高科技设备遇上有温度的火星翻译,一切皆有可能。如果您有相关维护手册翻译需求,不妨直接咨询我们的在线客服,客服会为您做详细的翻译服务介绍。
by Admin
商务合同翻译是一种专业性的翻译工作,因而一般这类翻译往往都是找专业的翻译公司,当然这并不只是因为翻译公司更专业,也是因为翻译公司在翻译过程中更能遵循翻译的原则,确保翻译服务的质量。那么商务合同翻译的原则有哪些? 商务翻译的过程中,专业性的翻译同时对合同中的每一句话甚至每一个用词都力求准确,同时契合原合同文本的法律规定及法律用语,此外,承担翻译工作的翻译公司有义务保证合同的保密性。 一、严谨原则 1、不论是英文合同还是其他语种合同,都需要通过科学合理的运用各类专业术语来进行表达的。合同中的每个法律词汇都会对应另一种语言的法律术语,因此在进行商务合同翻译的过程中,要注意翻译的严谨性,确保所选所用的词、术语等相对应且唯一性。 2、在翻译的过程中必须忠于原文,这不仅是翻译的基本要求,也是商务合同所必须遵循的一点,翻译出来的内容如果与原文有出入,扭曲原商务合同的条款内容,极有可能给当事人带来难以预估的法律责任。而忠于原文并非是生搬硬套,简单的将字面意思翻译过来,而是需要做到灵活意义上的忠实,表达意思一致且用词用语精确。 二、保密原则 1、对客户的合同资料实施严格的保密措施,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定,翻译公司会根据翻译协议需求采取必要的且有效的安全措施和操作规范防止合同信息泄露。 2、对于客户的合同材料的翻译件,不会进行复制、拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,翻译公司将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料,具体保留时间可以咨询相关翻译服务公司。 3、对于电子数据文件翻译公司一般都会有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问权限以及自动销毁机制,确保客户资料的保密安全工作。 4、绝对不会透露涉及商业使用权、专利权、商标、技术机密等一切客户资料信息给第三方机构。 5、翻译公司内部保密措施严格,从项目接手到交付后期维护每个环节都会有专人负责,并和客户签订翻译服务保密协议、约束机制以及权限机制,以确保翻译公司对客户翻译服务的保密性。 翻译公司遵循翻译的原则一方面是为了确保能够带给客户高质量的翻译服务,同时也是翻译公司发展的必要条件,如果您也有相关合同类型的文件需要翻译,不妨咨询火星翻译了解更多翻译服务内容。
by Admin
17-08-2020
企业之间的合作,合同是必不可少的一种书面型文件,是对双方企业一种义务以及责任的法律约束性文书,是企业合作的重要桥梁。而国际间的企业合作,合同翻译的重要性也就不言而喻,但合同翻译并不简单,有很多需要注意的事项。那么商务英语合同翻译需注意什么? 商务英语合同翻译需注意什么?下面一起看火星翻译的简单介绍。 1、翻译的庄重性与专业性 商务合同是用于国内、国际贸易与交流等正式公开场合的具有法律效力的书面型文件,属于Martin Joos按照语言使用正式程度提出的五种文体中最正式的一种,即庄重文体,所以商务英语合同翻译通常都会被要求具有庄重性、专业性。 商务合同在翻译时要清晰合同的文体格式以及功能对等原理,正确使用能够体现商务合同应有的庄重性、词汇特征、专业术语等商务英语,此外对专业商业术语、专业法律术语以及外来语的古体语的使用也要注意遵循这一原则。 2、翻译的严谨性 正因为商务英语合同翻译具有庄重性、专业性的特点,所以严谨性也成为了商务合同翻译必不可少的一项要求。商务合同的严谨性不仅表现在翻译时要忠实于原合同文稿,在关键信息时间、金额、条款、特殊要求等的翻译上也不容出错,此外语法以及语言表达方式的准确性也要注意严谨得当。 要知道一个介词这样微不足道的差别,错误的翻译或者漏译等也有可能造成严重的商业事故,让签署的双方蒙受巨大的商业损失,因此商务合同翻译中严谨性尤为重要。 3、译员的专业水准 商务合同的专业性、严谨性以及庄重性,使得商务合同的翻译本身就不是一件容易的事,合同的翻译对译员的专业水准有着很高的要求,不仅要深刻了解有关商务领域的基本知识,储备大量商务专用词汇并且能够灵活准确地使用,熟知商务语法中的知识,能够正确、精准的表述合同条款的内容,更要具有与国际贸易交流的相关法律知识,简单来说就是要求译员不仅具有商务专业的知识背景,还需要对相关的法律知识有足够的认识与了解。 总的来说,商务英语合同翻译对庄重性、专业性、严谨性以及译员的专业素养都有很高的要求,而这些最好找专业的翻译公司进行,以保障专业的合同翻译服务,如果您有相关商务合同翻译需求,不妨直接咨询火星翻译,了解翻译的价格以及其他服务。
by Admin
合同是专业的具有法律效力的商业型文件,翻译时除了要保证原合同内容能够得到完整的表述,还需要注意合同本身的一些特性以及翻译原则,以保证翻译后的合同能够得到法律的认可,同时维护合同企业外在的企业形象。那么商务合同的原则有哪些? 国际商务合同翻译应遵循准确性原则、精炼化原则以及规范化原则。 1、准确性原则: 商务合同翻译要求译员把“准确严谨”作为首要翻译目标,尤其是对合同中的法律术语、行业专业用词、用语等关键词语运用之处的翻译。用词准确、译文完整是专业合同翻译的基本要求,商务合同本身就具有法律的约束力,专业的翻译才能确保合同的专业性,得到法律的认可,因此商务合同的翻译必须做到严谨、专业、译文内容完整准确。 2、精炼化原则: 商务合同本身在条款内容上的表达比较言简意赅,因而译员在进行商务合同的翻译时就需要注意遵循精炼的原则,用专业、少量的词语准确的传达合同条款的内容,保证商务合同语言简明扼要,译文通顺、条理清晰。此外,在长句、复杂句子的处理时也要注意尽量精炼,在清晰传达条款内容信息的同时保证信息的完整性、严密性。 3、规范化原则: 商务合同在文本要求以及各项条款说明都有着明确规范的要求,翻译时要使用官方认可的规范化语言或者书面语,首尾段或者句子以及正文中的一些必要条款都有合同条款固定的格式和套语,译员在翻译时要避免出现俚语或者方言的表述形式,做到专业、规范。 简单来说,合同本身就是一种很正式、规范的书面型文件,翻译时要遵循这基本的要求,以保证合同译件的规范性。在这里建议有合同翻译需求的客户找专业的翻译机构,保证合同翻译的质量以及专业度。
by Admin
商务合同是企业商业合作中重要的一类具有法律约束力的书面型文件。在国际间的合作上,因为语言不同,因此原合同文本就需要翻译成目标语言,在这过程中一家专业的翻译公司能够借助相关的翻译技巧保障专业的翻译质量,提升品牌的外在形象。那么商务合同翻译有哪些技巧? 商务合同翻译有哪些技巧?下面火星翻译就简单介绍下英语商务合同翻译的技巧。 一、合同本身是一个具有法律效应的书面型文体,功能在于约束制定合同多方的权力、义务以及行为等一系列活动。因为合同条款内容比较多,涉及范围较广,而且合同中的各项说明、要求都非常明确,具有唯一指向,因而在翻译时注意各项说明中的用词不能够存在歧义,要有着极清晰、明确的指向标的。从某种层面上来理解的话,译员在进行合同翻译时,要以文意的准确为第一原则。 二、在商务的领域中为了能够确保合同各项条款所表述的精准性,需要注意强调语言逻辑的严密性,同时译文的结构需要注意合理性,在翻译的过程中通常会适当运用一些公文语副词,以确保整个合同内容更为通顺,同时能够提升合同的专业性。 三、从事商务合同翻译的时候,在遣词造句上一定要做到科学合理的运用相关术语、词汇等,避免因为选词、用词不当而导致合同条款中的内容以表达意思不当或模棱两可的情况。同时逐字逐句去理解、选择恰当的术语以及用词,缓慢提升自身的行业翻译能力的同时使翻译作品的质量稳步上升,同时也会让整个合同的各项条款以及意思表达更为清晰,不会出现模糊或混淆的情况。 四、无论是何种商务合同的翻译,除了对每一则条款的仔细检查之外,还需要注意合同的其他细节之处。一般来说合同的翻译最容易出错的地方往往是细节上的处理,诸如出现在显眼位置、占据大量篇幅的重要条款等,因为本身对其的重视性因而出错的机率要小很多,而像一些时间、金额以及数量等,因夹杂在合同各项条款中,很容易疏忽,而翻译时即便是一天的时间差,都有可能导致截然不同的后果发生,因此在翻译时一定要注意这些细节内容的检查。 总的来说合同翻译除了要有相关的专业知识,翻译时还需要注意细节问题的处理,避免错误、不得当的翻译以及漏译而改变原合同条款内容,造成不利的影响。另外,如果您也有合同翻译的需求,不妨直接咨询火星翻译的客服,了解更多服务细项。
by Admin











