翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
文档的翻译一般都是按照字数的多少以及是否需要重新排版等进行收费,而合同虽然也属于文档翻译,但因为合同还会涉及到相关法律领域,因此对于翻译的要求也会更高,起收费相比于一般的文档翻译自然也会更高。那么福田合同翻译要多少钱? 合同翻译的费用,不同的翻译机构其收费标准不一样,因此客户想要知道具体的翻译收费,不妨多了解做对比。 先确定是不是正规的翻译机构 客户想要清楚合同翻译价格,首先要确定好哪个翻译机构的业务水平较好,专业能力较强,这样合作起来才更有保障。而且合同翻译的重要性不言而喻,虽然个人翻译收费很低,但是因为没有专业团队高效的翻译以及保密协议等相应的保障,所以适当的对翻译机构以及个人之间进行基础的比较是必不可少的。至少专业的翻译机构,在团队高效翻译速度以及保密协议方面更让人放心。 再确定翻译机构的报价 合同翻译具体价格跟翻译机构的收费标准相关,只要了解相关的收费标准,客户就能大致知道哪个公司收费比较合理,高性价比的翻译机构是首选。通过互联网咨询了解各个翻译机构的收费情况,对客户后续挑选适合的翻译公司更加有利。翻译机构基本都可以提供网上咨询服务,而且合同翻译也会有相关的保密协议,所以网上了解相关翻译机构收费也会更方便。 注意确认具体的翻译价格 合同翻译价格都是翻译机构在知道合同具体情况才能给出的,一般都是需要按照字数来计算。翻译机构会根据客户的需求提供相关的翻译团队,在完成第一次合同翻译会有二次校对,确保客户的合同没有任何错漏才会交付给客户。 火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精通国内外100+语言,10000+名认证译员7×24 全天候服务,2000字/天/译员xn的高效组合,更有ISO 9001 / 17100,双认证纯母语认证译员,最高节省30%套餐灵活,提供精细的服务流程和一流的品质监控。
by Admin
29-07-2020
商务合同是国际贸易中不可缺少的一个重要组成部分,是两个国际企业合作的重要凭据,因而在国际贸易中,合同翻译的要求也是极为严谨,而想要做好这一份严谨的翻译工作,其收费方面势必会比一般的文档翻译要高。那么深圳福田合同翻译如何收费? 合同翻译和其他文档文件的翻译收费差不多,基本是按照翻译字数来收费,不一样的是合同是一种十分严谨的文档,不但会有许多涉及到行业领域的专业词汇,而且还有许多法律方面内容,因此合同翻译的翻译标准相对比较高,需要能力很强的翻译人员来完成相应的翻译工作,这样合同翻译的成本就会比普通文档要高,其收费自然会高一些。 另一方面,各种数据图表,表格在合同当中也是常见的,对于一些可以编辑的数据图表,一般翻译公司会按照字数对客户收取费用,但一旦涉及到扫描件需要翻译,需要翻译公司重新建表,作图,排版等,此时,合同翻译的价格也会增加一些。此外,合同翻译收费标准还要注意语种的不一样,相对于英语来说,越是稀缺的语种翻译其收费标准也是越高。 总的来说,合同翻译语种不一样、编辑、原稿核对、原文排版、本地化翻译等类型的不一样都会对报价产生影响,合同翻译具体的价格需要根据实际的文件才可以给出,因此如果想要了解合同翻译的实际价格,需要咨询相关翻译公司才可以得知。 多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量以及最省的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
合同是贸易双方一些条款以及责任、义务等内容的补充说明文档,具有很强的法律效应以及专业要求,因此想要得到一份高质量的合同翻译文稿,翻译时一定要注意相关的翻译事项。那么深圳福田合同翻译需要注意哪些事项? 一、注重精确性 合同协议材料与甲乙双方的利益密切相关,因此在翻译合同协议时要留意语言表达的精确性。对某些语句要留意是甲乙双方共同的责任。而且与法律文件不一样,在合同协议中会较多的出现一些有关数量、时间和金钱的信息,一旦翻译错误极有可能造成不利的影响和后果。 二、酌情运用公文语惯用副词 商务合同归属于法律性文书,因此 英译时,有些词语要用公文语词语、尤其是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,会具有使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从某些合同的英文译本中发现,这种文书语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 三、注重细节 首先是对合同翻译中的金额的大小写要维持前后的一致性。同时,各个金额之间的标点符号要严格分开,比如金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同协议时,常常运用某些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。因此,在做翻译合同协议时大的要求是细心、仔细。一个合格的翻译家不只是扎实的基础还要注重这些细节问题。 四、避免运用易混淆的词语 和汉语不一样,英语中有些词语会含有多种意思,不留意的话很容易因为选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不一样的含义,因此 在合同翻译时要避免运用这些易混淆的词语,提高英译质量的关键因素之一。除此之外,在英语中某些介词看似差不多,但是运用起来意思却完全不一样。 火星翻译作为专业的合同翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。如果您也有合同翻译需求,不妨咨询我们的在线客服了解相关收费、流程问题。
by Admin
合同翻译无论是对行业领域还是相关法律专业都有很强的要求,因而合同翻译一般都建议找专业的翻译团队,这不仅是为了保障客户的合同得到有效的保密,同时也是因为专业公司有专业的翻译流程,确保合同翻译的质量所有保障。那么深圳合同翻译公司是怎样翻译合同的? 1、我们应当对合同协议进行初步的熟悉与了解,从各个方面都要去了解,这样才能在后续的翻译工作中对专业术语的运用不容易出现错误的情况,同时也要研究合同协议的整体结构,了解其大致篇幅,这样就可以在翻译之前对整个合同协议有一个整体的把握。 2、对合同条款的翻译。合同条款的翻译也是有一定的难度的,合同协议的合同条款很多情况下都具有相应的独立性,是分开的,条款前后内容不相关的情况时有出现,因而,我们就必须对其进行具体分析,找出其中最适合的翻译方法。因为合同条款通常都是由一些比较复杂的长句组成的,因此,我们一定要先理顺句子之间的逻辑结构,让其翻译时显得清晰明了。 3、语法的运用。语法在合同协议的翻译中有着至关重要的作用,如果语法功底比较的扎实,那么对合同协议的翻译,无论是英译汉还是汉译中都不会有太大的问题,并且对于我们理解合同协议的主旨大意也会有很大的帮助,另外,语法也会让我们更好的组织我们的语言,用更简洁更准确的词汇来表达合同协议的术语。 4、要准确的组织自己的语言,将合同协议的内容完全的翻译出来,这时需要我们的译者运用所知道的翻译技巧和方法将其准确的进行翻译,之后再稍微的进行整理、排版等,让合同翻译的语言在格式上和文体上都能符合合同协议的规范和要求。 总之,合同翻译需要我们多运用一些专业术语,比如说商贸与法律术语,古英语词汇等,还有一些常见的合同协议套用句式,这样,我们的合同翻译才能达到更专业,更规范的水准,用语上也会更加的准确和地道。 火星翻译作为专业的合同翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。如果您也有合同翻译需求,不妨咨询我们的在线客服了解相关收费、流程问题。
by Admin
在针对全球的市场营销中,每家企业为了其服务和产品走向范围更广大的全球市场,都应该建立一个对外展示和宣传的网站,一个本地化的多语言网站,更快的实现全球化、国际化的发展目标,进入更广阔的市场。 本地化就是译成英文吗? 不是的。本地化是语言、文化和工程技术,是将产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之符合特定区域市场的过程。真正的本地化要考虑目标区域市场的语言、文化、习俗和特性。 本地化作为语言服务的核心组成部分,本地化行业从1990年本地化行业标准协会(LISA)成立以来,市场规模和影响力迅速扩张。早期的本地化服务的需求来自跨国软件公司,例如IBM和微软。随着经济全球化的发展,垂直行业的跨国公司产品的本地化需求不断增加,例如医疗健康、技术工程、IT互联网、人工智能、商务财经等领域。 本地化服务可分解成软件编译、本地化翻译、本地化软件构建、本地化软件测试等系列工程技术活动,每项活动均需使用特定技术及工具,如编码分析、格式转换、标记处理、翻译、编译、测试、排版、管理等,由此最终实现产品或服务的“本地化”。 网站本地化是什么? 网站本地化在本质上与一般内容的本地化并无多大区别,是指将一个网站的指定部分或全部改编成面向特定目标客户的多种语言,包括文字、图片、动画以及网站工程等的处理等。网站本地化不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要兼顾到相对应的客户群体的民族信仰,色彩好恶、言辞忌讳、风俗等等一系列的问题。 网站本地化翻译主要包括以下内容: ◾ 网站文本翻译:把内容从源代码中分离,将原语言翻译为目标语言; ◾ 格式化HTML、SGML和XML; ◾ 网站后台程序本地化:ASP,Java程序, ASP.NET,PHP,JSP, VBScript编程; ◾ 文化差异的消除与图形本地化:GIF,JPEG,TIFF, Flash等图形文件处理; ◾ 网站字符集(Charset)处理:如使源代码支持CCJK等双字节语言。 网站本地化or国际化? 对于国内中小型的公司,其网站通常以中文和英文显示。而对于国际化大公司,通常需要以十多种语言显示,以便向其全球的目标客户更便捷地传递信息。不同于简单的网站翻译,在进行网站本地化or国际化的同时,不仅仅要考虑到翻译方面的精确,还要考虑各国的文化背景、民族信仰、风俗习惯、上网的自然条件等。 火星翻译作为一家全球语言服务供应商,不仅具备高超的翻译技巧,而且精通HTML、脚本语言、图像本地化以及功能测试,我们能为您提供一个定制化的Web多语言解决方案,将您的网站转换成多语言与目标用户可阅读的编码,为您和您的客户之间架起一座信息沟通的桥梁。…
by Admin
28-07-2020
如今,在经济全球化趋势下,世界各国之间的联系更加紧密。翻译服务作为跨国家跨文化的桥梁,其地位和作用日益显著。然而翻译服务和其他行业不同,它不单单是两种语言之间的转换,更是一个了解两种文化、两区文明之间的共性和差异性的过程。我国著名的翻译家严复曾提到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉”。简单说来就是译文要准确、通顺、得体、不偏离原文意思,不据于原文形式,语言要简明优雅。对于火星翻译来说,做到上面三点,主要靠多方面的”抠“——抠质量,抠流程,抠价格和抠时间。这种 “抠”是火星翻译对自身翻译态度的要求,也是对客户的负责,以便我们能够确保全面满足客户的一切需求。 01 翻译质量的好坏影响沟通的效率,甚至直接影响企业效益。不同的用户,翻译用途不同。如医疗器材的使用、法律文书说明等等专业要求强,一个词的差错很可能导致合同的失效、甚至生命的威胁。 我们的核心竞争力,就是来自于对翻译质量孜孜不倦的追求。在忠于原文的基础上,从单个词汇以及翻译形式上来仔细抠原文,力求每一句话甚至每一个词能更精准、更言辞达意,出色地完成每个项目,每次会晤、交流与谈判,增进双方企业之间的交流,促成他们商务上的往来。 02 火星翻译的专业性更多表现在对翻译服务管理流程的合理分工方面,全程精细化的优质服务流程直达客户满意。和传统的翻译提供商相比,火星翻译一站式服务流程优势主要体现在以下3大块: • 文件分析(扫描件/程序文件/不可编辑文件),前处理:翻译前预处理是翻译过程中的重要热身,简而言之就是文件过滤,为翻译过程准备好内容。 • 创建项目语料和术语:通过对原有语料的再利用,能帮助译员在翻译过程中快速实现对以往翻译内容的检索,以便客户可以获得尽可能多的翻译记忆库匹配。• 终身售后保障:火星翻译与其他翻译服务提供商相比,最大的优势在于为客户提供终身售后品质保障。 03 对大部分企业而言,翻译仍停留在解决沟通障碍上,作为沟通的刚需,翻译成本的控制非常重要,每一笔都希望用到刀刃上,每一笔又要物尽其用。火星翻译,如何做到在企业盈利且服务价格优惠? • 去中间化,没有层层包转:火星翻译有一套极具市场竞争力的价格体系,而且价格公开透明,无任何附加和隐形消费,让您尽享巨优惠之利。 • 精细化管理:这么多年来,火星翻译一直提倡在项目实施全过程管理的精化、细化、优化,去控制成本,提升品质。 04 翻译时间受市场形式需要,甚至遇到特殊情况,给译者留的翻译时间更是急剧压缩。 火星翻译,经过长期的摸索,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,既保证了翻译需求的有效传递,也省去了传统翻译公司各项中间的运营成本。让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿;让客户能够用平价享受反应迅速、沟通顺畅的高效高质翻译及文档处理服务。…
by Admin









