喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
企业财务报告翻译公司推荐(火星翻译-全方位金融财经语言解决方案)
财务报告翻译,为企业依据会计准则定期编制并对外披露与财务状况、经营成果相关综合性与公开性书面文件所提供的专业语言解决方案,也是一项有着严格精准性、专业性与时效性标准的金融财经领域语言服务,推荐有此类需求的客户选择拥有正规资质、行业资深多语种母语译审团队的本地化翻译公司。 火星翻译,深耕语言服务20多年,整合金融、财经、法律以及其他垂直领域语言类技能资源,针对客户独特需求和目标市场量身定制语言本地化解决方案。 火星翻译-全方位金融财经语言解决方案 一、金融财务报告翻译 涵盖企业资产负债表、利润表、现金流量表以及会计报表附注、管理层讨论与分析(MD&A)、审计报告、经济分析、财务管理等细化文件翻译,如: 财务报表:反映企业一定时期财务状况和经营成果的综合性文件。 审计报告:注册会计师对企业财务报表发表实际意见等书面文件。 企业年报/季报:反映企业或预算单位年度/季度财务状况的综合性文件。 二、金融财经IPO文件类翻译 提供与企业上市申请招股说明书、申请授权文件、会计财务以及其他IPO文件本地化翻译服务,如: 招股说明书:上市股份公司公开发行股票时就募股事宜发布的书面通告。 申请授权文件:股份公司向证券交易所上市委员会所提出申请的说明文件与材料。 会计财务文件:反映股份公司财务状况及会计期间经营成果、现金流量的综合性文件。 三、金融财经法律文件类翻译 为企业全球市场经贸合作所涉及法律与地区法规政策文件提供的合规性翻译服务。 合同协议:企业跨国投资、商贸与工程技术交流合作等活动中所签订的书面协议。 监管政策文件:地方市场行为和社会活动进行的规范与约束条例与政策文件等。 KYC/AML合规文件:金融监管制度、金融学规则、合规等重要行业法律文件。 四、其他金融财经文件类翻译 信用评级报告:企业信用风险状况综合分析与信用等级评估书面文件。 企业推介材料:向企业、客户、投资者宣传企业时使用的解说性文书材料等。 作为CSA、Nimdzi认证的全球百强语言服务商,火星翻译多年的语言类技能资源整合与广泛行业领域本地化服务经验、案例积累,专注为国内外企业客户提供文档笔译、同声传译、AI同传、译员外派、短剧/漫剧配译、AI配译、网站/APP/软件本地化等服务,全方位满足金融财经领域客户的多元化翻译需求。
More Articles
影视作品字幕的翻译,可以让不同语言的观影受众能更好的欣赏影视作品带来的魅力。一般来说,翻译的价格在一定程度上会影响影视字幕的翻译质量,而字幕翻译的价格,也会受到其他很多因素的影响。那么字幕翻译价格受哪些因素影响? 不同的翻译公司首先会直接影响翻译的出价,此外翻译的字数、语种以及视频作品的翻译需求等也能直接影响整体的价格。 一、字幕翻译的字数 一般的影视字幕需要翻译通常都是有相关的字幕文档,对于字幕翻译报价都是根据翻译的字数进行报价的,进行字数报价的话首先应该掌握的就是翻译的字数是怎样统计的,根据翻译公司的统计字数的方法进行报价,现在很多的翻译公司也是会根据统计的方式进行优惠的,一般的划分比例都是按照一千字进行划分的,不足一千的按照一千计算,这样的计算方法是很多的翻译公司普遍的报价方式。 此外,一些没有字幕文档需要听译的影视作品,这种视频字幕翻译是按照视频分钟数来收费。 二、字幕翻译的排版和时间要求 1、现在翻译公司都是根据自己的服务内容进行收取费用的,对于字幕的翻译还是需要根据翻译时间来确定的,对于时间比较紧急的翻译任务,客户是需要给翻译公司支付一定的加急翻译费用的,造成这部分额外的费用主要是加急翻译需要额外消耗一定的人力物力,从而以确保短时间内做到高质量的翻译。 2、字幕翻译报价的另外一个确定价格的因素就是排版,当然这个是根据客户的要求的,一般来说排版是不需要收费的,但是对于有排版有额外需求的,客户是需要支付一定的排版费用的,这些费用都会按照客户的要求进行报价的。 字幕翻译的具体价格可以说会受诸多因素的影响,但整体而言专业的翻译公司并不会胡乱出价,一般都会有专业的收费标准,因此在这里建议字幕翻译最好找专业的翻译公司,不仅收费合理,而且整体的翻译质量也相对更有保障。
by Admin
19-08-2020
将外语影视作品或者短视频翻译成观影人所能听懂的语言,这种字幕翻译工作不仅要求以原始视频文件为基础,将翻译后的字幕与原始的影像和录音协调一致,还需要翻译后的语言通俗易懂,对于翻译的难度要求很高,因而收费标准也会比一般的翻译更贵。那么字幕翻译的收费标准是什么? 字幕翻译属于多媒体翻译领域,如果影视作品、广告片、企业宣传片、教程视频等需要面向其他语种的观众,就需要翻译字幕或者配音。 翻译字幕或配音,就是指有字幕文档和无字幕影视作品,费用计算方式有一定的区别。 如果是有字幕文件,翻译公司可以将其当成普通的文档来翻译,统计出总的翻译量之后,根据翻译语种、翻译标准及返稿时间等因素就可以计算出总的视频字幕翻译价格。一般都是按照一千字/单词来给出单价,这样的计算方法是行业中普遍的报价方式。 如果视频没有字幕文件,则需要译员听译,这种视频字幕翻译是按照视频分钟数来收费。视频听译价格是由语种、翻译难度、视频时长等因素决定的,具体的费用需要根据实际的翻译需求来核算。 字幕翻译出来之后,如果还需要添加字幕或者配音,也需要额外收费的,如果只需要翻译字幕文档价格会便宜很多。 至于具体的收费,现在翻译公司都是根据实际的翻译服务项目来报价格,因此这里也没有办法给出具体的报价,如果您有字幕翻译的需求,您可以咨询火星翻译的客服以便了解整体的一个翻译报价。
by Admin
字幕翻译,通常是指将非母语影视作品加上母语字幕,以便提供目的用户群体能够看到影视作品所表述的内容。好的字幕翻译,不仅能够准确的展现原语言所表述的内容,而且通俗易懂,让观影用户能够快速理解影视作品中每一次对话的内容。那么怎样才能做好字幕翻译? 字幕翻译与其他翻译,除了要求通俗易懂之外,还要能更加贴切地表达出来。 一、保持原片风格 译文与原字幕表达的内容一致,这是字幕翻译的基本要求。想要保持这种一致性,必须要求译员具有很高的语言水平,做到准确理解原文,此外在遇到翻译不通或不确定的地方应注意查阅相关工具书,切不可望文生义。 二、避免出现“英式汉语” 各类语言在表达时,由于地域以及表达习惯的差异,语顺会有一定的不同,在翻译时应尽量使译文符合目标语言的表达习惯,使翻译出来的字幕通俗易懂,通过配音与人物表情和口型相吻合,更好的塑造人物性格以及情感的传递。 三、尽量简洁明了 字幕翻译不同于一般的书面翻译。它是通过画面、剧情和声音等多重信息渠道的共同配合来传情达意,电影字幕不会长时间在荧幕出现,一句话转瞬即逝,有时翻译得太“全”反而使字幕的作用喧宾夺主,不但观众无法及时看完字幕,也会影响用户的观影体验,所以在完整表述意思的前提下尽量采用简洁的语句。 简洁明了的翻译要摆脱书面语的束缚,力求译语生活化、口语化,这样才能增加作品的“生活气息”,便于观众理解。而且还应该做到译文在文体上和语言风格上应与源语风格保持一致。 四、要降低“文化干扰” 由于影视字幕涉及的知识面很广,译员对原语言来源地的风土人情、天文地理、科学技术、经济、政治、文化、军事、医学都应有所了解,减少文化隔阂对观众产生的理解障碍。如果台词意思不准确或者不符合影片人物的身份和性格,再高明的配音演员也无法还原影视人物性格和原词意。 字幕翻译并不简单,但也不难,对于火星翻译这样很多有着专业字幕翻译经验的翻译公司而言,字幕翻译从画面文字与音轨的翻译、重新录音及字幕制作后期处理,乃至最终成品整合的全套服务,轻松处理各种领域各种类型、各种难度的多媒体文件。如果您也有字幕翻译的需求,不妨与客服沟通了解更多服务详情。
by Admin
维护手册对产品的使用以及维护、保养有着专业的介绍以及解释,有助于维护人员能够科学合理的进行设备仪器的维护保养,故而在维护手册之中有涉及到很多专业的用词用语,翻译时要遵循相关翻译原则以保证翻译的质量。那么维护手册翻译的原则有哪些? 维护手册翻译的原则主要可以概括未目的原则、忠诚原则以及连贯性原则。 1、维护手册翻译的目的原则 译员在翻译前要明确维护手册的功能目的,并根据维护手册想要表达的这一功能目的采取合适的翻译方法,如直接翻译、意译或者是介于直译和意译两者之间的翻译方法。 2、维护手册翻译的忠诚原则 维护手册翻译要注意遵循翻译的忠实原则。在翻译过程中译员要尊重原手册所表达的内容意义,使翻译后的译文符合原文的表达目的,不能随意篡改原手册所表达的意思。 3、维护手册翻译的连贯性原则 连贯性原则是指在翻译过程中注意译文的接受程度,译文是否连贯通顺,符合正常浏览习惯以及在相关专业用语所表达的意义,不能给阅读者带来阅读上障碍。 做好的电信维护手册翻译,更做对的电信翻译。火星拥有专业的翻译专家和翻译团队,近二十年的复杂文档翻译经验,专业的翻译流程,着眼于全球的布局,让我们可以更轻松的与国际客户建立无阻碍的沟通交流。
by Admin
18-08-2020
维护手册是产品设备技术人员在维修产品时遇到问题所能提供的一种技术性辅助文档,有助于维护人员更好的了解产品的维护和保养方式。这一类文档的专业性很强,故而在翻译时收费也不同于普通文档翻译。那么专业维修手册翻译如何收费? 设备维护手册翻译在实际工作中涉及的比较多,部分维护手册翻译内容包括安装流程的说明、操作说明书、维护指南和注意事项等,都是与产品安装及使用内容相关的文字转换工作。因此,为了能够让不同国家的用户完整地了解产品的使用方法及维护说明,专业维修手册翻译价格及专业维修手册翻译的工作就显得十分重要。 由于专业维修手册翻译的特殊性,其专业维修手册翻译价格在市场英语单价一般都比普通的文档翻译要高,同时在翻译的过程中除需要了解所述产品的相关信息外,还需要对产品本身所在行业的专业术语进行把握和确认。 在维护手册翻译方面有其独特要求,设备行业的文档大多数时候会以多语言的方式提供给不同读者使用,故翻译所涉及到的语种较多,收费方式也会因为语种的不同而出现差异。此外维护手册的字数也关系着翻译的具体价格。 翻译字数的计算: 1、字数以中文字符计算; 2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的电子文件,制图费、制表费另计; 3、不可编辑的文档以估计字数的百分之五十收取订金; 4、付款后的客户如果原文有少许改动,可以提供免费的相应译文修改。 国际业务是企业海外发展的重中之重。火星翻译,专业的翻译人员、过硬的专业知识、着眼于全球的服务意识才能更好地为客户的全球化进程助力,为客户的跨国合作添上点睛之笔。如果您有维护手册翻译需求,不妨咨询我们的在线客服以了解更多翻译服务内容。
by Admin
维护手册翻译是一种专业性很强的指导性手册,其内容可能会涉及到对产品的讲解、产品的安装以及调试等,翻译的服务内容比较多,这类维护手册翻译往往需要一个强大的翻译团队才能在规范的翻译流程和要求下完成。那么维修手册翻译服务内容有哪些? 维护手册一般会包含安装流程的说明、操作说明书、维护指南和注意事项等与产品安装及使用的相关内容,为了能够让不同国家的终端用户完整地了解产品的使用方法及维护说明,准确并且专业的翻译工作就显得十分重要。 由于手册的特殊性,在翻译的过程中除需要了解所述产品的相关信息外,还需要对产品本身所在行业的专业术语进行把握和确认。这里需要借助翻译公司多年翻译经验积累的各行业的专业术语库,以确保不同行业维护手册翻译时能用到专业的术语。 维修手册翻译服务领域 机械设备维修手册翻译、航空维修手册翻译、汽车维修手册翻译、电力维修手册翻译、通信信息维护手册翻译等各行业领域相关产品维护手册翻译。 维修手册翻译语种 英语维修手册翻译、法语维修手册翻译、德语维修手册翻译、日语维修手册翻译、韩语维修手册翻译、西班牙维修手册翻译、阿拉伯维修手册德语翻译、俄语维修手册翻译等全球100+语种维护手册翻译服务。 维修手册翻译报价 不同行业领域的专业术语以及手册规范不一样,收费标准自然也会因此而受到一定的影响,其次因为翻译的语种不同,收费也会受语种而出现一定幅度的波动,最后维护手册的字数也是影响维护手册翻译价格的重要因此。另外,客户的其他翻译要求也可能会影响整体的翻译价格,包括翻译的工期、其他特殊翻译要求等。 维护手册的翻译涉及内容比较多,专业性也很强,如果有维护手册翻译的需求,最好找专业的翻译公司来完成。火星翻译,专业的翻译人员、过硬的专业知识、着眼于全球的服务意识才能更好地为客户的全球化进程助力,为客户的跨国合作添上点睛之笔。
by Admin











