火星翻译为“ 第25届中国国际高新技术成果交易会 ”国际商务洽谈提供交传服务

火星翻译为“ 第25届中国国际高新技术成果交易会 ”国际商务洽谈提供交传服务

返回上一页

11月19日,为期五天的第二十五届中国国际高新技术成果交易会在深圳圆满落幕!本届展会以“激发创新活力  提升发展质量”为主题,展会总面积达到50万平方米,共有105个国家和地区团组4000多家展商参会参展,累计入场人数24.8万人次,成为史上规模最大、参与国家和地区最多的一届高交会。 火星翻译交传服务助力高交会国际商务洽谈合作顺利开展! 高交会迎来匈牙利、肯尼亚、俄罗斯、塞尔维亚等9个“一带一路”共建国家派部长级官员率团出席并设立国家展台,其中参会国际组织机构和单位395个。 11月15日-17日,火星翻译为“高交会国际商务洽谈会”全程提供专业的中英、英中交传服务,积极为高交会国际参展商牵线搭桥,协助中外企业国际化沟通交流、洽谈合作,进一步推动其科技成果转化和产业升级。 国际科技交流与合作领域的广度、深度不断拓展,火星翻译作为世界各国间沟通的桥梁,我们深知翻译在促进国际科技交流与合作中的重要性。因此,我们始终坚持精益求精,精准无误地传递信息,以确保每一次的翻译都能达到最佳效果,助力推动国内外科技界和企业界的交流与合作,加速更多科技成果的精准落地和转化应用,让科技进步的福祉惠及全人类。 火星翻译为世界500强企业长期合作伙伴,年均成功交付项目数20万余,年均提供口译服务时长近80000小时,能根据不同场景和语境灵活调整翻译策略,为客户提供230+多语言口译服务解决方案。 凭借20多年的专业经验和卓越品质,赢得了客户的满意好评。我们拥有一支由经验丰富、技能精湛的翻译团队组成,能够为客户提供不同级别的专业口译服务,无论是商务陪同口译、会议交替口译、同声传译以及远程口译等,还是商务谈判、论坛、发布会以及国际会议,同传设备租赁或译员外派,火星翻译都能为全球企业提供高效、专业的翻译支持。

深圳翻译公司交替传译有哪些实用技巧?

深圳翻译公司交替传译有哪些实用技巧?

返回上一页

交替传译(consecutive interpreting),通常指的是口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达5-10分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。 交替传译,是译员在讲话人讲完一句、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式之一。那么,通常交替传译有哪些实用技巧呢? 一、平时的大量练习 口译练习,说得直白一点是天天练习,最好一天都不要拉下。让练习成为生活内容的一部分,有条件的,可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。 一个人练习可采用视译的方法,看报读书时,将某些段落作成笔记,随后口译出来。 二、有效的笔记系统和高效的翻译技巧 口译的笔记和脑记的重要性不言面喻。需要强调的是,这里关联词的记录应得到特别重视,以确保翻译时,用一根线就能连起一串珠。口译中,如果碰见那些特别古板、喜欢炫复杂句子的发言人,为了便于听众理解,也许尽量简化复杂的句子结构。 所幸的是,大多数的发言人往往都是复杂与简单相叠加,这也就向口译员提供了一个很好的机会。也就是可以利用那些简单的句子,翻出一些花样来,可以把原本简单的句子装扮地复杂、花哨一点。 三、灵活的临场处理 交替传译最主要的是做到翻译的时候,在现场声音一定要稳定自信; 不然讲话人会紧张,会不讲完一个句子就停下来,这样反而更不好翻译。 另外,再强调一点要注意的是,在发言人与你商量是不是一句一句地说时,一定要果断地拒绝诱惑,并充满自信地告诉他,请他说完一个完整的意思再停下来,这样对两方面都好,发言人会很高兴自己能够完整表达一个意思,而交传译员也可以先总体后部分地传译发言。 四、心理素质的培养 开会之前的充分准备自然重要,但临场的发挥同样关键。与同传的工作状态相比,交传时尤其面对着更大的压力,听众期待的眼光有时候就是一种莫名的心理压力。 因此,一方面交传译员需要稳定心情,沉着应战,把握会场局面;而另一方面却又不能让自己的翻译显得过于保守、枯燥,这时候可能就需要一点点地技巧和经验来帮忙。 五、认真准备每次任务 对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握,以便翻译时胸有成竹,游刃有余。这其中尤为重要的是要记住那些特别的词汇,每次会议总会有特别的词汇,比如医学的会议,就会出现各种各样的病名、药名。 而这些又往往都是很长的奇奇怪怪的词汇,所以尤其需要花点时间和精力去记忆。由于总是在进入全新的领域,口译员几乎不可能在短时间里迅速进入会议涉及领域的原理、机制和系统层面,而只能对基本的概念、名词和事实加以快速吸收,所以在现场出现口译员不懂具体原理,因此仍旧需要认真准备每次交替传译任务。 深圳拥有众多齐全翻译资质、专业翻译团队与国际化流程标准等的正规翻译公司,可以为客户提供一流的交替传译服务,如拥有21年国际翻译服务经验的品牌—火星翻译,具备精准的翻译质量,完善的服务流程和严格的信息安全体系,始终为全球客户提供专业的多语种翻译服务。具体项目的正式报价以实际需求为准,可直接咨询在线客服或留言获取项目的真实报价。

交替翻译公司

交替翻译的收费标准有哪些

交替翻译的收费标准有哪些

返回上一页

  国际形势的经济与文化交融日益加深,双边会晤、商务交流以及各类技术交流活动也愈发频繁,而在这种活动之下自然而然也需要借助专业的交替翻译服务,以方便使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,而且由于场合与要求不同,交替翻译价格也会随着不同收费标准而波动。那么交替翻译的收费标准有哪些?   交替翻译虽说多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,但实际也适用于高端双语会议,因此价格上也会存在很大的差异,但具体的报价会收到以下价格标准的影响:   一、口译时长   交替翻译是以小时或者天数为计费单位,因此口译的时长要求会直接影响最终的报价,但需要注意的是,不论是交替翻译还是其他口译服务,均是以8小时/天为标准,不足或超过8小时的都应提前与翻译公司沟通。   二、口译语种   语言对是影响翻译价格的主要因素之一,不论是交替翻译还是其他翻译服务,中英、中日、中韩等主流语言对的报价普遍都会低于其他小语种的报价,尤其是像冰岛语、拉丁语等稀缺小语种,稀缺小语种的译员匮乏是直接导致价格偏高的根源。   三、口译质量   在上文中提到交替翻译不仅适用于小规模的双语会议,也可以适用于高端双语会议,而不同的会议场合对服务质量的要求也会不一样,因此在译员资源匹配时也极为重视译员资质、能力等,不同能力的交替翻译人员报价也会不一样。   四、口译内容   交替翻译的内容专业强度越高,对译员能力以及行业背景等要求也越来严格,这种内容强度的差异也会影响口译的价格,这也是为什么交替翻译价格会有较大幅度的波动区间。   此外,客户所选择的翻译公司不同也会影响交替翻译的价格,毕竟当前翻译市场并没有固定的价位,不同翻译公司的译员资源、能力差异,服务价格也会不同。   以上就是火星翻译对交替翻译的收费标准有哪些的介绍了,火星翻译,专注小语种母语翻译20年,拥有雄厚的行业资源、庞大的译员团队、严谨的翻译服务流程以及严格的信息安全保密协议,提供高端笔译、专业口译、本地化翻译以及译员外派等服务。

交替翻译公司

交替翻译服务的特点是什么

交替翻译服务的特点是什么

返回上一页

  交替翻译是会议口译的主要形式之一,是一种跨语言、跨文化交流的专业高端口译服务,能够为使用不同语言的人实现清晰、无障碍的即时沟通,而且受交替翻译的特点影响,现在很多双语中型会议、技术交流会、商务谈判等也基本采用这种口译的方式。那么交替翻译服务的特点是什么?   交替翻译,译员通过一边听发言人讲话一边记笔记,在恰当的时候通过自己的笔记记录、内容整理等提供清晰、准确、完整的翻译,而且根据不同的信息获取与口译要求又可以分为以下三种形式:   交替口译:译员用两种语言进行轮回交替翻译。   接续口译:以句子或段落为信息单位的单向口译方式。   视阅口译:以阅读方式接收信息并提供口译的方式。   交替翻译服务的特点是什么?主要包括信息完整性高、应用范围广泛、译员资源丰富等。   1、信息完整性高   译员通过笔记与记忆完成对重要信息内容的记录与梳理,再通过良好的翻译技巧实现清晰、完整的翻译,虽然相比于同声翻译而言效率更低,会占用大量的会议时间,但信息的完整性却更高,一般来说,交替传译的信息完整度可达到95%以上,而同声翻译则大多在85%左右。   2、应用范围广泛   尽管现在同声翻译是95%国际会议主要采用的翻译方式,但对于很多小型会议、技术交流会、研讨会乃至一定规格的双语活动中,交替翻译依旧是主要翻译方式,毕竟交替翻译虽然更耗时,但在人员以及设备配置上更划算的。   3、译员资源丰富   在会议口译层面上,同声翻译的极高门槛导致市面上的译员资源极为匮乏,而同样适用于高端会议的交替翻译译员资源则更为丰富,专业翻译公司可以随时根据语言、行业背景以及资质能力等要求进行译员的匹配。   此外,在会议层面的交替翻译其实与和同声翻译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的,客户在有会议口译需求时,可适当根据实际情况酌情进行口译方式的选择,以获得更丰富且优质的翻译体验。

交替翻译公司

交替翻译与同声翻译的区别是什么

交替翻译与同声翻译的区别是什么

返回上一页

  翻译公司可提供的口译包括商务陪同翻译、交替翻译与同声翻译三大服务模式,其中95%的国际性大型多语会议多采用同声翻译,而规模较小且只涉及两种语言的场合则多采用交替翻译,这种不同的口译模式适用性也是交替翻译与同声翻译的差异化特性所致。那么交替翻译与同声翻译的区别是什么?   虽然交替翻译与同声翻译都是跨语言、跨文化交流的高端专业口译服务,而且会议口译层次上并没有高低难易之分,但实际上两者在范围以及能力要求上依旧存在着较大的区别。   交替翻译与同声翻译的服务范围   交替翻译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,而同声翻译则广泛应用于各种国际多语的大型场合中,如国际大型会议、经济论坛以及其他人数规模较大的正式会议中。   交替翻译与同声翻译的区别   1、听辨能力要求:交替翻译要求译员一边听发言人发言,一边记笔记理解和贯通密集的信息内容,确保不因疏忽而遗漏任何细节,听力负荷更大;而同声翻译则要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对信息的预测、理解、记忆和转换以及组织、修正等。   2、翻译精准性不同:虽然两种口译的方式都是为了让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,但精准性要求同声翻译大多在85%左右,而交替翻译则需要达到95%以上。   3、记忆力要求不同:两种口译模式都要求译员具备超高的记忆力,但交替翻译模式的特征注定要求译员具备更强的短期记忆力,而且需要经过长达5-10分钟的记忆梳理才进行翻译,而同声翻译则并不需要长时间的记忆进行内容的梳理。   4、交替翻译需要做笔记:交替翻译需要译员通过笔记的方式记录重要信息内容以及顺序的梳理,如标签、标记、符号等都是交替翻译常见的记忆方式,以此降低长时间记忆对大脑的负荷。   此外,同声翻译是在同传室内提供口译服务,而交替翻译则需要在发言人身边,需要具备强大的心理素质要求,应对不同场合下的直面沟通与翻译问题,而且值得注意的是,交替翻译的耗时普遍较同声翻译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。   以上就是火星翻译对交替翻译与同声翻译的区别是什么的介绍了,了解更多口译服务或有笔译口译等翻译服务需求,欢迎直接咨询火星翻译在线客服或留言。

交替翻译公司

会议口译选择同声翻译还是交替翻译好

会议口译选择同声翻译还是交替翻译好

返回上一页

  会议层面的口译是一种为跨语言、跨文化交流的专业高端翻译服务,为确保与会人员可以进行高效清晰、无障碍的及时沟通,会议口译对译员能力、翻译质量都很高,因此在诸多口译模式中,适用于会议口译的方式主要包含同声翻译和交替翻译。那么会议口译选择同声翻译还是交替翻译好?   会议口译选择同声翻译还是交替翻译好,首先要清楚两种口译模式的特点以及具体会议需口译求。   什么是同声翻译、交替翻译   同声翻译,译员借助专业的设备以稍滞后于发言人的讲话速度,将讲话内容准确无误的表达出来,其最大特点在于效率高,不占用会议时间且不会影响或中断发言人的讲话与思路。   交替翻译,译员在听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的笔记习惯与演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容,其特点是准确度较高。   同声翻译与交替翻译对译员的要求   同声翻译,同声翻译受时间严格限制且难度极高,需要译员在听发言人讲话的同时,借助已有主题知识在极短的时间内完成信息的预测、理解、记忆和转换,甚至还需要进行语言的监听、组织、修正和表达,从而提供更准确的翻译。   交替翻译,要求译员有过硬的短期记忆力以及良好笔记习惯,在摄入信息后进行重点信息记录、整理以及在发言人发言结束后提供完整、清晰、准确的翻译服务。   会议口译选择同声翻译还是交替翻译好   从上述的文字内容来看似乎同声翻译难度更大,但实际上会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,而且交替翻译的压力、疲劳甚至可能远超过同声翻译,当然翻译的精度也会不一样,对于精度要求不高且有明显时间限制的会议而言,选择同声翻译无疑性价比更高,而对于一些没有明显时间限制且对精度要求极高的会议来说,选择交替翻译可以实现95%的精准翻译。   当然,交替翻译的耗时普遍较同声翻译更长,但是在人员以及设备配置上却要划算的多。   总的来说,选择交替翻译还是同声翻译,需要看具体会议口译的要求,如果客户对此没有明确的标准建议直接与翻译公司进行详细的需求沟通,翻译公司会结合项目特点以及需求制订更好的语言解决方案以及译员的匹配。

交替翻译公司

权威交替翻译公司哪家好

权威交替翻译公司哪家好

返回上一页

  作为一种在会议口译层次上与同声翻译没有高低难易之分的口译方式,交替翻译虽然耗时普遍更长,但人员与设备的配置上却更划算,且译员资源也更为丰富,因而找一家专业权威的翻译公司就能快速解决各种场合下的口译需求,节省更多的时间精力获得优质的翻译体验。那么权威交替翻译公司哪家好?   专业权威的翻译公司提供的交替翻译是为了让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,因而对资深译员的要求也大多需要掌握两种模式的口译技能,如火星翻译的资深交传同传译员门槛必须是具备8年以上交传经验,不低于100次同传经历。   此外,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,提供以下的服务保障:   一、放心可靠的资质   火星翻译20多年来一直进行翻译资源的整合,同时先后通过ISO9001质量管理体系认证、专业翻译流程管理ISO认证、国家高新技术企业认证等,拥有雄厚的资源库与丰富的口译经验。   二、清晰透明的收费   火星翻译拥有完善的市场价格体系,多年的口译经验与资源积累,将230+语言资源、21+专业领域解决方案和项目管理专业知识相结合,结合不同不同交替翻译项目需求对译员能力要求、语言对、内容以及场合正式等制订语言解决方案与报价,尽最大可能为客户节省成本。   三、严谨规范的服务   火星翻译通过严谨规范的翻译服务流程完成对客户需求的分析以及资源匹配,从而确保客户的每一次交替翻译项目都能获得口语能力强、具备丰富交传经历以及项目处理经验的资深译员,以更好解决客户的语言沟通障碍难题。   此外,除了能够提供专业的口译服务,火星翻译还拥有强大的笔译团队、专业本地化团队、DTP排版团队等,解决客户的文档翻译、网站翻译、多媒体翻译等各类翻译需求。

交替传译公司的服务特点与优势是什么

交替传译公司的服务特点与优势是什么

返回上一页

  交替传译,跨语言、跨文化的专业高端口译服务,一家专业的交替传译公司,不仅可以提供更专业且丰富的译员资源,满足不同领域与场合下的交传口译需求,同时也可以凭借着翻译公司的服务特点与优势为交替传译质量保驾护航。那么交替传译公司的服务特点与优势是什么?   交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,但由于不同口译场合涉及的语种、内容专业强度以及正式性等要求不同,因此专业的交替传译公司往往需要根据实际的项目特点进行译员的筛选与匹配。   交替传译公司的服务特点与优势   1、信息完整性好,翻译质量高   交替传译口译员在一边听取讲话内容一边做好相应的记录与理解笔记,确保不因疏忽而遗漏任何细节,再运用良好的演讲技巧将发言人的讲话内容清晰、准确、完整的重新表达。   2、交替传译应用广泛   专业交替传译公司可以凭借着雄厚的译员资源储备,提供外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会、研讨会等场合下的口译服务。   3、交替传译语种丰富   交替传译公司不仅可以为英、日、韩等主流语种提供专业口译服务,同时也拥有意大利语、德语、法语、阿拉伯语、马来亚、泰语、越南语等各类小语种的交传译员资源。   5、报价合理、按时长计费   交替传译是口译的一种形式,交替传译公司的口译报价均会根据口译项目语言对、口译时长、口译内容、客户预算等进行译员的筛选与匹配,以确保为客户提供专业适合、口译水平符合项目要求的译员。   需要注意一点,口译的服务时长大多是按照8小时/天为一个单位,而不足8小时或超过8小时/天的口译服务时长,需提前与翻译公司进行沟通,明确收费标准。   以上就是火星翻译公司对交替传译公司的服务特点与优势介绍了,专业的翻译公司不仅具备正规翻译资质,拥有专业翻译团队与雄厚的翻译技术资源,同时也有着规范的服务流程与严格的信息保密措施,确保客户的每一次翻译体验更高效、专业、安全、省心。

交替传译公司

交替传译公司的收费价格表是多少

交替传译公司的收费价格表是多少

返回上一页

  交替传译是很多双语正式会议场合所采用的主要翻译方式之一,能够帮助与会者实现清晰、无障碍的即时沟通,而由于交替传译的难度以及对口译员的要求要比一般的口译服务要高,因此所匹配的译员资历以及经验也会更深更丰富,服务报价也相对较高。那么交替传译公司的收费价格表是多少?   交替传译,口译员在外交会晤、商务洽谈、技术交流、访问考察以及各类研讨会等场合下通过一边听源语讲话,一边记笔记标注,在恰当时间点运用良好的演讲技巧将讲话内容完整、准确的叙述出来。   交替传译可根据场合正式性、内容专业性以及译员资历等划分不同的收费等级。   1、初级交替传译服务   译员具备专业口译资格证书,拥有3年以上陪同口译经验,多次会议口译经验,口语地道、反应敏捷、逻辑思维强,有擅长的领域专业知识背景。   2、中级交替传译服务   除了具备初级交传资质,同时还需拥有3年以上的交替翻译或同声翻译经验,上百次会议口译经验,稳重端正,熟知商务礼仪,知识面广泛。   3、高级交替传译服务   具备8年以上交传经验,不低于100次会议交传或同传经历,拥有超高水平的语言能力、记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力等,掌握会议同传与会议交传的口译技能,提供清晰、无障碍的即时沟通服务。   会议口译层次上的高级交替传译和同声传译并没有高低难易之分,只不过交替传译的耗时更长,但人员以及设备配置更划算。   交替传译公司的收费价格表是多少   交替传译公司的报价大多会有浮动区间,而这一价格差异也是因为不同口译项目所涉及语种、口译时长、会议场合、口译地点以及所选口译员不同,而想要了解详细的交替传译价格,建议直接与翻译公司沟通具体合作细节。   以上就是火星翻译对交替传译公司的收费价格表是多少的介绍了,不论是笔译还是口译服务,翻译公司都有着明确的收费标准,在没有清晰翻译项目需求前,翻译公司提供的报价都仅供参考,不能作为最终报价。

交替传译公司

国内交替传译公司哪家好

国内交替传译公司哪家好

返回上一页

  作为技术交流会、商务谈判等双语会议主要的口译方式,交替传译不仅要求译员具备标准的发音、流利的口语与项目处理与应变能力,同时也极为考验译员的分析能力与记忆力。一家专业的交替传译公司,可以凭借雄厚的团队资源为客户匹配更资深、专业的交传译员。那么国内交替传译公司哪家好?   专业的交替传译公司,是配备有专业口译团队,可以提供不同行业领域包括英、日、韩以及其他稀缺小语种的线上线下口译服务。   国内交替传译公司的选择技巧   交替传译公司的选择可以看其资质、翻译资源、译员的经验以及是否具备正规服务流程等。   1、交替传译公司的资质   具备专业交替传译能力的翻译公司,基本都拥有带有翻译服务范围资质的营业执照,不仅具备笔译与口译能力,同时也能够提供翻译盖章、合同签订以及发票提供等,其提供的翻译服务能够获得涉外单位或机构的认可,客户的权益可以获得更大的保障。   2、交译人员的资质和经验   交传翻译公司的译员具备专业口译资质证书,拥有丰富的专业领域线上线下口译经验和案例,可以更好的凭借着经验的积累,养成良好的口语表达能力,敏捷的反应能力,严谨的思维逻辑以及对相关领域专业知识的口译技巧都有一定的研究,从而通过良好的演讲技巧实现完整、准确的翻译。   3、完整的国际化服务流程与管控   专业交替传译公司及其译员在提供口译服务时,都会严格遵循《口译项目操作流程》、《译员筛选机制》以及《口译质量控制规范》等国际化口译服务标准与规范,以确保客户从翻译公司匹配的译员资源更专业、职业素养更高、口译服务质量更高、客户满意度更高。   除此之外,交替传译公司不仅具备专业的口译团队和服务案例,同时也汇集了来自国内外不同语言的专业翻译人员与技术资源,满足客户精品笔译、专业口译、本地化翻译、影视配译等翻译需求。   以上就是火星翻译对国内交替传译公司哪家好的介绍了,火星翻译,拥有20多年的小语种母语翻译经验和案例积累,致力让企业客户在国际化经贸过程中享受更清晰、无障碍的沟通与交流。