交替翻译公司

交替翻译服务的特点是什么

返回上一页

  交替翻译是会议口译的主要形式之一,是一种跨语言、跨文化交流的专业高端口译服务,能够为使用不同语言的人实现清晰、无障碍的即时沟通,而且受交替翻译的特点影响,现在很多双语中型会议、技术交流会、商务谈判等也基本采用这种口译的方式。那么交替翻译服务的特点是什么?

  交替翻译,译员通过一边听发言人讲话一边记笔记,在恰当的时候通过自己的笔记记录、内容整理等提供清晰、准确、完整的翻译,而且根据不同的信息获取与口译要求又可以分为以下三种形式:

  交替口译:译员用两种语言进行轮回交替翻译

  接续口译:以句子或段落为信息单位的单向口译方式。

  视阅口译:以阅读方式接收信息并提供口译的方式。

  交替翻译服务的特点是什么?主要包括信息完整性高、应用范围广泛、译员资源丰富等。

  1、信息完整性高

  译员通过笔记与记忆完成对重要信息内容的记录与梳理,再通过良好的翻译技巧实现清晰、完整的翻译,虽然相比于同声翻译而言效率更低,会占用大量的会议时间,但信息的完整性却更高,一般来说,交替传译的信息完整度可达到95%以上,而同声翻译则大多在85%左右。

  2、应用范围广泛

  尽管现在同声翻译是95%国际会议主要采用的翻译方式,但对于很多小型会议、技术交流会、研讨会乃至一定规格的双语活动中,交替翻译依旧是主要翻译方式,毕竟交替翻译虽然更耗时,但在人员以及设备配置上更划算的。

  3、译员资源丰富

  在会议口译层面上,同声翻译的极高门槛导致市面上的译员资源极为匮乏,而同样适用于高端会议的交替翻译译员资源则更为丰富,专业翻译公司可以随时根据语言、行业背景以及资质能力等要求进行译员的匹配。

  此外,在会议层面的交替翻译其实与和同声翻译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是相同的,客户在有会议口译需求时,可适当根据实际情况酌情进行口译方式的选择,以获得更丰富且优质的翻译体验。

Comments are closed.