喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
生物制药翻译公司推荐(国内十大医学翻译品牌排名)
生物制药翻译,选择拥有丰富医学本地化经验的国内十大医学翻译品牌,可以凭借专业对口的翻译资源匹配及其一站式语言解决方案完成对生物制药研发、研究、临床试验、注册申报到上市推广全链条多语言翻译转换,为行业信息精准传递、语言合规性提供专业保障。 国内十大医学翻译品牌排名推荐 火星翻译-体系认证完备,专注小语种母语翻译的全产业链翻译与本地化语言服务专家。 火星翻译,深圳火星语盟科技股份有限公司旗下致力为中大型终端客户提供翻译及本地化解决方案的品牌,深耕医学翻译20多年,成立专门的医学事业部,凭借深厚医学、药学、生物学背景及专业语言驾驭能力,为全球医疗医药企业、科研机构、医学咨询等提供一站式语言解决方案,贯穿生物制药从研发-临床-上市的全生命周期语言需求。 技术能力:基于ISO 17100、ISO 13485、ISO 9001、ISO 27001等体系认证译审与项目管理流程标准,实现译件细化在语言文字、行业技术上的多重审核校对,为生物制药长期迭代更新提供持续性安全保障。 行业知识库:建立专属的风格指南、翻译记忆库、语言规则、定制词典库、多语文档、项目案例库等,以资源的全面集中存储、智能化管理与灵活调用保障客户品牌调性的连贯性与用户体验的一致性。 服务模式:庞大医学翻译服务资源,支持各类型医疗器械、生物制药、注册资料、临床报告、科研学术翻译及多场景医学口译,通过定制化语言解决方案为客户提供灵活的语言服务模式。 火星翻译推荐理由: 1、资质全面:ISO 17100、ISO 13485及ISO 27001等关键认证,合规基础坚实。 2、流程严谨:实施国际标准化的译审质控流程,提供终身售后服务。 3、经验深厚:深耕医疗健康领域20余载,建立专门的医学翻译事业部。 4、行业覆盖广:生物制药、化学、生物技术全产业链资源覆盖,支持上百种语言互译。 5、灵活合作:支持多语种翻译、润色、DTP排版、校对、同传交传及译员外派等灵活合作模式。 此外,其他如创思立信、语言桥、舜禹、华译等国内排名前十医学翻译公司选择均可以服务专业性、合规性与高效性为目标,并保障重要知识产权与数据安全为基础,更好的满足客户多元化且高品质的生物制药翻译需求。
More Articles
周杰伦最新单曲《Mojito》零点上线挤崩QQ音乐,12小时全网销量近300万张。 MV很有异国情调。Mojito 的味道,新鲜青柠和薄荷与朗姆酒的完美融合,是夏季特别流行的鸡尾酒,听说也是作家海明威的钟爱。 MV看了,歌单曲循环了,但是你知道mojito怎么读了吗? 哈哈,我们一起来看下这个词的音标: 那么Mojito为啥念成“莫黑托”(Mo-Hee-Toe)而不是“莫吉托”呢?首先,Mojito是一款著名的朗姆调酒,发源于西班牙殖民时期的古巴,在西班牙里“j”要发成/h/。 除了mojito,各种鸡尾酒用英语该怎么读,你真的知道吗? 莫吉托 mojito 古巴这款风靡全球的鸡尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清凉、青柠(lime)的鲜酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再与苏打水(soda)和冰块(ice)碰撞出冰爽口感,绝对是夏日最怡人的清新冰饮。 曼哈顿 Manhattan 一个流行的说法是,“曼哈顿” 诞生于 19 世纪70 年代的纽约…
by Admin
13-07-2020
许渊冲,生于1921年,上世纪40年代毕业于西南联大,在国内外出版中、英、法文著作已经120多部,被誉为“诗译英法唯一人”。 01 2014年,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在表彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出卓越贡献的翻译家们。自1999年设立以来,这是第一次授予亚洲学者。2017年,许渊冲登上央视节目《朗读者》《开学第一课》的舞台,被普通人熟知。他在现场朗诵林徽因写给徐志摩的诗《别丢掉》,他的动情,他的率直,他的赤诚,打动了屏幕前的观众。 1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价。 1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被称作“伟大的中国传统文化的样本”。 他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”。 02 许渊冲毕生钟情翻译中国古典诗文,将一生的心血都奉献于此。 《诗经·采薇》昔我往矣,杨柳依依。When I left there ,Willows shed tear.千山鸟飞尽,万径人踪灭。From hill to hill no bird…
by Admin
疫情在好转,工作也将越来越好,火星翻译按照政府要求,全力做好疫情防控的同时,随时响应,为疫情中无障碍信息传递贡献绵薄之力。 在这场疫情防控与研究过程中,从病毒的学理命名到全球疫情的信息共享以及药品申报实验研究,多语言、多形式的”传译“无处不在,翻译服务的功能得到前所未有的释放,为世界各国通力合作与同舟共济搭建了不可或缺的桥梁。 火星翻译全天候在线,24h为疫情防控和企业复工复产提供了强有力的语言支撑,以一站式多语言多领域翻译解决方案为纽带,连接各大地区信息交流,全方位实现跨地区跨行业沟通交流,帮助和服务更多客户在疫情期间业务及工作不停滞,为两地企业交流合作提供一系列翻译服务支持。 01火星翻译,资源多 火星翻译专注翻译行业20年,在医疗药品行业有丰富的实战经验,已经积累大量的专业语料术语,全球认证译员1000+,灵活匹配。 译员不但翻译能力杠杠的,对临床医学以及专业的医学文档方面也是充分了解熟悉,医药术语及句式翻译更符合领域特点,完全能在较短时间内完成与新型冠状病毒有关的信息。 02火星翻译,形式多 疫情防控中,中国医疗方面的合作需求不断增多,从物资的捐助出口,到派出医疗专家组交流防控经验,再到医疗领域的持续深入合作,都离不开翻译服务的有效配合。 火星医疗翻译,诸如新冠的临床研究、药品研究申报、防控手册、检查报告、医疗器械或医疗设备资料的各语言对翻译(笔译),包括图片、文档、音视频等各种形式,或在较短时间内提供不同语言的陪同口译、远程视频口译服务,我们都能在确保专业且准确的前提下完成翻译任务。 03火星翻译,语种多 当然,随着疫情在全球范围的蔓延,以及小语种译员的稀缺,小语种覆盖疫区的情况更需要世界的关注与语言服务行业的帮助。火星翻译,现在支持捷克语、荷兰语、瑞典语、波兰语、匈牙利语、意大利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、越南语、缅甸语、老挝语、马来语、菲律宾语、柬埔寨语、阿拉伯语、印度尼西亚语、乌尔都语等100+语言,让疫情信息的共享更加平等、便捷。 在灾难面前,只有加强国际间的资源共享与技术合作,人类才能赢得这场灾难的胜利。新冠肺炎疫情防控期间,翻译服务在中国积极参与全球抗疫过程中贡献着力量,发挥了专业领域的服务作用,在保证医疗卫生领域沟通交流的同时,为传播抗击疫情的中国经验提供了有力支持。火星翻译为助力疫情研究与防治工作,提供更加专业,更迅捷的服务。 病毒没有国界,疫情不分种族,人类是休戚与共的命运共同体。在这里,火星翻译倡议呼吁大家团结一心、携手并进,凝聚翻译共识、汇聚翻译力量,坚持做坚守使命的践行者,坚持做消除隔阂的助力者,坚持做促进民心相通的贡献者,在抗击疫情中浴火重生,共同创造更美好的明天!
by Admin
文档翻译是指将各类商务文件、合同、调研书或者各种格式类型的文件翻译成所需要的其他语言格式的文档,以便于在学习、商业活动中更好的交流。因为文档格式要求的不同,现在市面上对于文档翻译的价格也存在很大的差异。那么深圳文档翻译公司怎么收费? 深圳文档翻译公司收费主要受文档翻译的语种、文档内容以及翻译要求等影响。 1、翻译文档语种的影响 如果是常用语种,比如英语,费用肯定也是要略低一些,毕竟译员数量庞大,也很容易积累经验。但要是日韩语就会略高,德语、法语、俄语虽然也比较常用,但翻译要求高,收费也会更高一些。而其他小语种翻译人员本身的数量就非常少,加上翻译要求很高,相应的一些收费也会有所提升。 2、翻译文档内容的影响 大部分文档翻译可分为三大类:阅读、商务、出版类文件,这三类文件的难度系数依次提升,自然价格方面也会更高一些。日常基础的一些资料翻译相对简单,因此收费肯定也是会更低一些,只需要确保翻译精准度就可以,不影响到阅读就可以。而如果是翻译内容要求高的一些商务合同、培训资料,甚至是需要出版的内容,自然收费也会更高。 3、详细收费的介绍 按照英文文档翻译的收费来说,通常中英互译的基础收费是160元/千字符左右,但对于出版级别的内容来说,翻译通常需要300元以上的费用。而日韩语等翻译,因为难度系数比较大,基础费用就是在200元以上,出版级别的翻译费用需要400元每千字符。如果是小语种翻译,基本上都需要300元每千字符的费用。因此需要根据实际的需求来确认费用情况,再选择收费合理的机构合作。 深圳文档翻译公司怎么收费?多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
08-07-2020
医药健康与人们的生活密切相关,不论是在医药的临床试验,还是相关的学术文献中,亦或是患者的健康检测报告等,在出现跨国际的业务往来时,往往需要借助翻译才能实现医药健康各类文档文献的正常查阅交流。那么医药翻译的常见文档类型有哪些? 临床试验文件 任何生物制药公司都进行临床试验,以保证其治疗药物安全性并可随时随地出售。显然,绝大部分治疗药物将在国际上销售,因而试验将在很多国家和不同语言进行。临床试验中最常见的文件类型是临床试验方案,研究者手册,知情同意书,不良事件报告,主要研究中心与其他研究中心之间的沟通,以及生物制药公司和研究中心之间的法律文件。毋庸置疑,这对译员而言是一项艰难的工作,由于单一错误实际上将会危及人们的生命。这就是为什么医学/制药翻译必须特别注重细节和良好的组织能力。 学术文献 在这里,我们讨论的是科学文章,医学书籍,摘要,协议等。在这种状况下,译员必须准备好学习新的名词术语并正确理解它。它还需要了解学术期刊的标准格式和特定风格。译员必须在医学或药学领域拥有丰富的工作经验,以维持原始作品的意义不变。绝大部分学术着作通常都翻译成英文,因为绝大部分着名的国际期刊都是英文的,德语和法语也经常被使用。 网站和患者手册 医学翻译必须以群众可以使用的语言进行,因为一般而言,网站并不专业,旨在吸引尽可能多的访问者。乍一看,这似乎很容易,但采用熟悉的语气,同时具有说服力和可信度是一项艰巨的工作。名词术语必须符合行业标准。关于患者传单,重要的是他们以可理解和可信的语言翻译,可以指导和安抚正在阅读它的人。在这种状况下,翻译的一个好建议是学习如何在不放弃专业精神的状况下使其语言适应任何类型的人。 专利 因为全世界没有统一性的专利立法,专利持有者必须在多个不同的国家申请专利。这意味着显然需要翻译人才。 在翻译专利时,必须具备与医疗器械有关的生物化学和术语的广泛专业知识。掌握具体立法也很重要。翻译专利需要一些医疗器械和生物化学方面的专业知识,因为与医学领域有关的大部分发明都是器械或化学品以及法律。这种通常是依据非常高的标准编写的法律文件,因此学习术语是必不可少的,因为如果专利的风格不符合要求的标准,专利风险就会被拒绝。关于医学发明的广泛阅读也将是有用的,因为它开发了特定的词汇,这使得翻译工作更容易一些。 市场调查 制药和医疗公司在全世界销售他们的产品,因此需要进行市场调查以确定他们的定位,接受,定价和反馈。翻译人才将有一个有趣的经历,可以翻译不同的访谈或访谈指南,产品简介,研究筛选和不同的统计数据。这种类型的翻译不需要在医学领域有广泛的专业知识,也不需要进行激烈的研究,所以我们可以说,与我们上面提到的可能出现的其他任务相比,这是一项相当容易的工作。当然,必须知道术语并使其适应患者和医生的语言。 立法 对这类文件的需求较少,除了某些经济组织,例如欧盟,其中一些标准是统一性的,因此需要将它们翻译成所有适用的语言。监管文件需要翻译的其他情况是外国公司参与招标并需要遵守当地法规。掌握立法框架和法律术语对于进行此类工作的翻译人才非常有用。 医药翻译的常见文档类型有哪些?跟医药健康的很多文档文献需要翻译时往往需要有很强专业性的译员才能更好的将原稿翻译成其他各类语言。作为医疗行业的翻译人员,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者缺一不可。火星翻译为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。
by Admin
科学技术类的学习与商业往来,需要涉及到的文献资料,有时候需要找专业的翻译公司进行专业性的翻译,以便学习与商业往来间的正常沟通交流,而科学的严谨性,也使得科学技术类的文档文献翻译更注重专业性,翻译时也需要注意相关的技巧以及专业性。那么深圳科技翻译公司文档翻译的技巧是什么? 科学技术是第一生产力,这句话的作用到现在还存在着。进入5G时代,核心科技的重要性愈发的凸显了出来,在科学技术领域中国处于后发地位,追赶并且学习者西方领先的技术能力,当然在某些领域已经逐步实现超车。那么在学习合作与商业往来上,科学技术类的很多文献与资料都是需要翻译的。 要清晰简洁明了 清晰和简洁明了是科学翻译的主要文体目标,需要传达原稿的准确含意。模糊和不清晰的结构是文学文本的特点,任何地方都不能找到科学翻译,这也是科学翻译中最艰巨的任务。找到恰当的词汇有时可能是一种斗争,它也很有可能在文本中产生重复性,这是因为某些词汇的同义词很有可能相当模糊,更适合于文学作品。预防重复有时会十分困难。这就是为什么译员需要具备科学背景,允许她或他在不改变文本含意的情况下使用术语。 密切关注原文中的错误 科学翻译中最常见的是他们纠正初始文本中的小错误的能力,这是因为他们将是最专注地阅读文档的人。科学工作中常见的错误包含:表格中列出的数字之间的不一致,附图显示了他们应该做的事情或者非显而易见的符号引用的表格。在这类情况下,建议译员用括号或脚注纠正这些错误。 玩结构和意义 如果语言的句法和词汇特点不同,有时需要完全重写某些句子。例如,俄语和德语等高度变化的语言可以将长链的独立和从属条款与许多参照物和前因串联起来,并且仍然保持整个意义的清晰。另一方面,例如,这在英语中是不可能的。在这类情况下,译员将在结构和意义方面做一些工作。这也是保持句子完整感可能是一个真正挑战的时代之一。在这些情况下使用的最佳技术之一是释义,即使用其他词语重述文本或段落的含意。 是一个忠实的读者 为了创造完美的科学翻译,翻译需要尽可能地清楚情况。阅读最新的书籍和学术期刊可以帮助您提高翻译技巧。首先,你习惯了术语和这类工作的风格。其次,您将清楚最新的科学研究和发现,这有利于您更轻松地理解您应该翻译的概念。您乃至可以创建一个关于科学翻译,科学研究和活动的博客。您可以撰写文章或阅读现有文章,然后使用您知道的其他语言翻译它们以获得更多经验(请记住请求许可以预防侵犯版权)。对于想要专攻科学文档翻译的初学者来说,这是一个好主意。 留意数字和符号 在科学中,你会碰到许多数字,公式,图表和符号,在翻译过程中不能忽视。如果翻译者添加了错误的数字或符号,则可以改变整页乃至章节的感觉。为了预防这类情况,他需要十分清楚这个话题。之后,他需要十分留意所有的小事。这需要耐心和分析技能,这对于科学翻译来说是不可或缺的。 始终校对您的翻译 在翻译结束时,您应当首先自己校对文本,然后请第二位译员校对您的工作。理想状况下,请询问其他有着该领域工作经验的译员。这样,你没有注意到的所有错误都将得到纠正。如果原始文本中的某些概念对您来说真的不清楚,您可以将其传达给作者(如果可能)或与客户进行沟通。要求澄清总是更好,而不是让你的工作不清楚。 使您的样式适应文档类型 在科学中,您会遇到需要不同程度形式的不同类型的文档。如果你正在翻译学术作品,你需要找到一个非常高尚的风格,复杂的短语和不太常见的单词。另一方面,如果我们谈论手册或药物说明,翻译必须不那么正式。这类文件将由普通人或科学领域的初学者阅读。这就是为什么语言必须更易于理解和易于理解。 科技类文档翻译的技巧是什么?科学注重都是严谨以及务实,对于科学技术工程类文档的翻译,火星翻译有顶级的技术工程翻译人员,他们叙述客观、表达精确性、逻辑性、专业性缺一不可。无论您的项目如何,我们都能24小时全天候立即执行您的翻译要求。
by Admin











