喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
香港IPO文件翻译公司哪家更安全专业
香港IPO文件翻译,具有高度专业化且需要遵循严谨、科学、规范等特点与标准的语言服务,推荐选择行业资深翻译品牌针对项目金融、法律及合规性等要求进行精准翻译资源匹配,保障IPO项目各译件细化通过专业语言文字与行业技术双重校对,实现高品质、高效交付及满足香港证券监管要求。 火星翻译,依托多年金融、财经、法律等市场本地化翻译经验与案例资源积累,凭借严谨译审、质控与信息安全管理体系专注为国内外企业提供一站式IPO语言解决方案。 一、香港IPO文件翻译主要服务 1、招股说明书翻译:核心服务,主要包含公司状况、经营计划、风险因素、财务状况、年度报告书等。 2、上市申请文件翻译:向证券交易所上市委员会提交的请求进行交易的报批性文件。 3、财务/审计报告翻译:符合国际财务报告准则(IFRS)或香港财务报告准则(HKFRS)的财务报告翻译。 4、法律与合规文件翻译:合同协议、监管政策文件、KYC/AML合规文件以及其他由律师出具的意见书。 5、其他材料翻译:如第三方机构出具的市场研究报告、信用评级报告、公告通函、聆讯后资料集等。 二、火星翻译的IPO语言解决方案 1、资深金融语言专家云集 20多年的语言类技能资源整合,配备拥有深厚金融、财经、法律等行业知识及丰富本地化翻译服务经验的领域母语译员和审校专家团队,熟悉国际与香港IPO文件翻译规范。 2、国际译审以及质控机制 遵循翻译、编辑、审校的国际译审流程和严谨的指控体系标准,实现各香港IPO文件翻译项目从初稿到译稿、校对到终审定稿在语言文字和行业监管上的双重校对。 3、定制化语言解决方案 多年本地化翻译服务经验、案例与资源积累,可以为各行业领域企业建立专属语料库,结合客户独特需求与目标市场量身定制语言本地化解决方案,保障高品质、按时交付以及满足监管要求。 4、信息与数据安全保障 拥有ISO 27001 信息安全管理体系认证,高度重视信息安全,遵守严格的行业规定与数据安全标准。 此外,火星翻译深耕语言服务20多年除了可以为客户提供专业对口且高水平的翻译人员,同时也支持多元场景灵活的语言服务模式,提供IPO文件翻译、网站/APP本地化、影视配译、多语配音、DTP排版、同声传译、译员外派、AI译制等服务,全方位满足客户的国际多语言翻译需求。
More Articles
医学翻译对于译员的经验以及知识背景、翻译公司的专业性等要求都非常高,而高要求的翻译条件,势必会对翻译的价格带来一定的影响,因而在诸多行业领域里,医学翻译的价格往往会比一般行业领域的翻译价格要高。那么医学专利文献翻译价格是多少? 医学翻译领域 医疗器械翻译:用于诊断、治疗、康复相关的设备说明书、使用手册等。 药品生产及研发翻译:临床研究、制药工艺、药品包装/标签/专利、报告/文献/报道等。 医疗保健翻译:体检/病例报告、出入院记录单、医嘱、出院总结、保险理赔等书面文档。 人体健康翻译:细胞、基因、监测、预防、病理、药理、心理、护理、医美、养生等。 此外,包括医疗网站本地化、程序测试、医院信息系统等也属于医学翻译内容。 医学专利文献翻译价格 医学专利文献翻译报价影响的因素有很多,如所需要翻译稿件的类型、专利翻译工期是否紧张、对专利翻译质量的要求、还有对译员的要求等。一般来说专业的翻译公司都是按所需要翻译的稿件内容、专业程度、翻译时长等来决定最终的价格。 一般来说医学资料的翻译在200-400左右,如有其他附加要求另算,像专利类需要更深层的专业要求以及涉及到深入专业方面的资料会比普通资料贵到,具体费用会因为各个翻译公司的收费标准不一而有所差异,此外交稿期限也能影响最终的报价,时间方面要求太紧需要加付一定的加急费,毕竟加急的文件需要额外付出一定的人力、物力资源才能在有限的时间内保证译件的质量,另外就是专利内容的篇幅,字数越多,单价方面会稍微低一些,毕竟量大从优。 翻译医学专利文献时需要注意: 1、特殊专业及小语种翻译或客户对译稿有其他特殊要求,翻译公司一半会与客户协商具体的翻译价格,市面价格仅供参考。 2、电子版文件字数以中文word文件不计空格字符数为准。 以上就是火星翻译对医学专利文献翻译价格的简单介绍了,总的来说医学翻译的价格受诸多因素的影响,如果您也有相关医学资料文献需要翻译,不妨咨询在线客服了解翻译的具体收费。
by Admin
12-08-2020
医学翻译,专业性以及严谨性、准确性是必不可少的几大要求,因而专业的医学翻译往往都需要借助专业的翻译公司,毕竟专业的翻译公司多年的翻译经验,在医学文件资料的翻译上知道如何保证其专业性以及提升其准确性。那么如何提升医学翻译的准确性? 1、了解医学翻译的标准 翻译通俗来讲就是将一种语言转化成目的语言,并且译文所表达内容含义与原文一致。医学翻译也离不开这一本质,遵循忠实与通顺的原则,但因为医学行业更为复杂,专业性要求更高,因而翻译时更应该遵循翻译的标准,所以一切医学翻译的译文都应该准确完整的表达出原文的含义。 2、避免医学语法的错误 医学的逻辑严谨缜密,稍有差错都可能带来极大的影响,因此想要将医学翻译工作做好,翻译过程中就一定要避免语法错误的情况出现,医学语法运用准确得当,才能保证原文得以清晰明了的表达出来。这一点就要求医学翻译译员必须要具备扎实医学专业知识。 3、学会词汇处理的方法 医学词汇具有很强的专业性,词汇术语会受到所搭配的词和语境的限制。在翻译时必须根据语境和词的搭配,给出合理准确的含义,使译文通顺规范。尤其是在碰到具有一词多义的情况下,不能按照普通英语单词的意义去理解,要根据上下文的含义予以引申,对词性进行必要的转换。 4、掌握句子结构处理的方法 医学句子结构非常严谨,逻辑性很强,用词用语都要求非常精确。但医学文章多以叙事推理为重,强调客观性,因而医学句型结构表现更为复杂。翻译时要根据医学的特殊性,适当进行增词或换词的方式使译文通顺专业,不能生搬硬套。 医疗行业从来不简单,而要做好医疗行业的翻译更是一门复杂而艰深的学问,专业的翻译公司才能更好的保障翻译的质量。火星翻译有着专业的医疗翻译团队,如果您也有医疗相关翻译需求,不妨咨询或者致电400-961-2880了解更多。
by Admin
药品专利翻译是一项对译员要求有着极高要求的翻译项目,不论是药物专利翻译种涉及到的药物活性成分、剂量剂型、规格、适应症等诸多专业用语用词,还是专利书这一种本身就有着高要求的专业翻译文稿,都需要借助专业的翻译公司合作。那么药品专利翻译公司哪家好? 药品专利翻译 药物的专利类型在各国都有不同的划分定义,但不论怎么划分,其内容都会涉及到很多药物专业知识,包括药物成分专利、药物使用专利、化合物专利、晶型专利、复方专利等,复杂专业的成分使得药品专利翻译的难度更高,医药学的翻译往往需要长期从事医药领域翻译的译员才能胜任。企业在选择药品专利翻译公司时一定要重视翻译公司在医药领域的翻译经验。 火星翻译有着专业的医疗文档翻译团队,在翻译临床医学以及专业的医学文档方面有着丰富的经验以及优势。 专业翻译 20年专业医学翻译人员,他们翻译擅长所有本地化的医学文件、文档、网站以及软件内容。 高效交接 针对客户需求组建专门翻译编辑审校小组,团队协力合作,保证翻译文件高效交接。 质量保证 具ISO质量标准并符合GDPR质量标准认证,质量承诺及确保文档质量的保证措施。 多语服务 超过100种语言和多格式的服务,使您医药健康业务的全球化更进一步 药品专利翻译从来不简单,而要做好医疗行业的翻译更是一门复杂而艰深的学问,医药企业在选择医药翻译服务时一定要慎重选择,找专业的翻译公司做专业的翻译。火星翻译,系统的医学知识与对行业新鲜事的敏感性两者结合,为您提供更专业的医疗行业翻译,在保证翻译质量的情况下,让您的医疗文档更加出彩。
by Admin
11-08-2020
药品的专利说明翻译,因为其本身属于生物医药这个特殊的领域,而生物医药领域本身具有很强的专业性以及严谨、复杂性,因而在翻译时本身就具有一定的难度,外加上药物专利这一高要求的翻译标准,翻译时需要注意的事项就更为繁琐。那么药品专利翻译注意事项有哪些? 生物医药领域药品专利文献的特点以及翻译注意事项。 一、句法的特点 生物医药领域的专业性、医药的复杂性决定了药品专利文献通常会使用长句子来陈述内容的特点,这种表达方式很容易将多重而又密切相关的内容清晰的被表达出来。 复合句是专利说明书最主要也是最明显的句法特征,所以要想做好生物医药专利的翻译工作,对这种类型的复合句、长句等必须要熟练掌握并且科学运用。 二、专业术语的运用和积累 生物医药专利是对药物知识用专业词汇进行的描述文献。医药专利文献中常常会附有一些药物说明书,这些说明书主要用于医药领域的专业人员,因此在专利说明文献中专业术语的使用是非常频繁,要求也是非常高,因此这类药物专利翻译译员往往需要遵循专业的术语翻译规范。 医药领域的专业术语运用,除了译员本身需要有很强的医药知识背景,译员平时也要多观察、积累,多读一些医药领域的书籍,注意专业术语的运用,甚至在必要的时候还需要多查看工具书,掌握专业术语的运用等。毕竟医药领域不同于其它领域,医药翻译特别严谨,翻译过程中的一字之差不仅会影响文献的专业性,甚至还可能造成其他严重的影响和危害。 三、与动植物、微生物的关系 生物医药与动植物、微生物有着密不可分的关系,在生物医药领域的专业文献中常常会涉及到对动植物以及微生物的拉丁名称的翻译,为了避免混淆,在翻译动植物以及微生物名称时,要注意注明物种的拉丁名称,并且要保证同一专业术语要在全篇专利文献翻译中保持一致,不出现误差。 四、新名词的应用 新名词通常是某一领域内的最新、最先进的技术,现代科技技术的发展,这类新名词的运用和翻译也成为医药专利翻译中的一个重点,尤其是在新名词没有被公布出来时,翻译者要尽可能地准确表达出要表达的事物,并把原文的意思附在翻译文献后。 药品专利翻译不仅仅是语种以及专业性的翻译,更是一项需要大量经验以及严谨翻译态度的翻译工作,生物医药行业领域本身就不简单,而要做好医疗行业的翻译更是一门复杂而艰深的学问。想要翻译专业的药物专利说明书,最好找专业的翻译公司。
by Admin
生物医药学领域的专业严谨性以及复杂性,注定这一领域的翻译工作并不好做,而对于这一领域内的医学文献、药品专利等内容的翻译,更是一项难上加难的工作,因此有这类医学领域的翻译,最好找专业、正规的医学翻译公司。那么如何选择一家专业的医药专利翻译公司? 生物医药专利文献的翻译不能只靠对语言的熟悉程度来传达信息,专业术语的运用以及保证依据的通顺、准确也是重中之重,对此生物医学专利的翻译,首先必须要求译员掌握相关的语言,其次译员要掌握广泛的专业知识,此外对于行业内新事物、新名词的出现,必须要正确、高效利用工具书以及先进的网络工具。 在面对这种充斥着众多专业词语、要求严谨的生物医药领域的翻译时,一家专业正规的翻译公司才能更好的保证译员的水准以及文稿的翻译质量。 一、客户在选择生物医药翻译公司的时候虽然都会先翻译的价格,但价格永远都不会是翻译的决定性因素,翻译的价格最多只能是作为一个参考数据。在翻译行业,一分钱一分货这句话同样适用,生物医学翻译本身就是一项高难度、高度专业化的翻译工作,因此价格方面一般都不会比一般翻译低,而且正规的翻译公司也不会随意为了客户成单而更改自己的报价。 二、翻译公司的规模大小与翻译公司本身的实力并不划等号,一家翻译公司实力如何,除了要看公司规模,还需要看翻译公司的成立时间,与此同时,在生物医学翻译领域翻译公司的全职翻译人数如何,能够提供多少种语言的翻译服务等。这些在一家实力雄厚的翻译公司面前都不是问题,而且都可以通过相关数据了解基本的信息。 三、翻译行业的价格比较恒定,同一文件的翻译价格很少出现价格的浮动,如果一家翻译公司给出的报价前后浮动差异非常大,如果不是特别的因素,对于这样的翻译公司一定要慎重选择。巨大的价格浮动说明翻译公司在借助价格战来吸引用户,而专业正规的翻译公司一般翻译价格都是恒定的,并不会随意改变。 药品专利翻译要求严谨、内容复杂,并不是一项简单的翻译,而要做好医疗行业的翻译更是一门复杂而艰深的学问,医药企业在选择医药翻译服务时一定要慎重选择,找专业的翻译公司做专业的翻译。
by Admin
医学行业领域的翻译相比于一般的翻译收费都要高很多,而同样是医学领域翻译,也会存在不一样的收费价格,这一方面是不同的翻译公司,另一方面也是因为医学专利翻译价格会受到不同的因素影响。那么医学专利翻译价格受哪些因素影响? 医学专利翻译收费的影响因素主要有以下几点: 1、医学专利翻译语种 医学专利翻译的语种不同,收费不同是翻译行业的基本标准,目前医学翻译行业主要面向的语种有英语、法语、德语、意大利语、俄语、日语等。 英语是当前全球运用范围最广、使用人数最多的语种,因而相关专业英语的译员也相对较多,虽然各个翻译公司在英语翻译方面的报价各不相同,但相对于其他小语种,英语翻译的收费标准普遍都要低一些,而使用受众小,相关专业译员人数也比较少的小语种,其收费标准相比于英语翻译都要高一些,由此可见翻译的语种不同,其药品专利翻译的收费标准也不同。 2、医学专利翻译文件类型 医药专利翻译是属于专业性很高的一类文档,我们都知道不同的翻译类型收费各不相同,而药品专利翻译是专业级别的翻译等级,其收费自然会比一般的医学翻译收费要高。 此外虽然医疗器械使用手册说明书、医学论文翻译、医学专利文献类翻译都属于笔译范畴,但实际上在翻译时,说明书和手册翻译都只需要注意需要固定的术语,而文献、论文以及专利等翻译专业性更强,需要具有严谨的逻辑和学术性,对于译员的医学翻译水平要求相对较高,收费也就稍微高一些。 3、医学专利翻译难易度 医学行业领域涵盖包括医疗器械、药品生产研发、医疗保健等各大类,而不同的类别对于翻译的要求也不尽相同,翻译的难易度也就有所不同,收费就会出现差异性,而由于医学分类较多,根据不同的科目选择相对应的专业,需要译员具有相应的背景和经验,因此翻译的难易度不同,收费标准则有所不同。 以上就是对医学专利翻译价格的影响因素的介绍了,对于翻译的价格问题,在这里火星建议客户在选择翻译公司时虽然需要问相关的翻译价格,但不能意味的追求低价,最好能够找性价比适合、专业的翻译公司,保证翻译质量。
by Admin











