翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
工程合同翻译是一件系统严谨的翻译工作,不论是从工程建筑行业的专业性还是合同本身的严谨正式性,深圳工程翻译公司翻译合同时时都需要注意保证译文内容用词用语的准确性、法律条款的正式严谨性和相关细节翻译注意事项,确保合同翻译的质量以及合法正规性。那么工程合同翻译需要注意什么? 工程合同翻译是对工程建筑合同的相关条款、章程等内容的翻译,因为会涉及到诸多工程建筑行业相关技术用词用语以及法律知识要求,因此所翻译的工程建筑合同要求通常比较高,翻译时往往需要注意做好以下几点事项: 一、公文语的惯用副词 工程建筑合同内容属于比较正式的公文文件,内容要求严谨且专业,在相关表达方式上要注意公文语的合理使用,尽量使工程合同内容言简意赅,逻辑缜密严谨。 二、规范的用词用语 合同内容对于合作双方的权利义务有明确的要求,因此在用词以及表达上要注意保持原文的含义,尽量避免使用多重语义的词语以及表达方式,以免出现内容含糊不清,造成内容上的误解。 三、工程合同细节谨慎处理 合同翻译会涉及到诸多包括金钱、时间、数字等敏感且又重要的内容,翻译时一定要注意这些字数的单位以及翻译的准确性,避免错误的翻译导致译文内容与原文内容出现偏差,一般来说对于这种细节的翻译,往往会采用以下几种限定方式: 1、限定责任 责任的现象,在用词方面要明确表达出责任义务的关系以及范围,用介词以及相关连词做明确的限定表达。 2、限定时间 合同内容对于时间的要求非常明案,在对时间做翻译时要注意准确使用合理的术语表达方式以及用词,避免在时间要求上出现偏差。 3、限定金额价格 合同的金额尤为重要,甚至在很多时候为了避免出现金额上的错误需要再三确认是否准确,此外也可以通过加粗或者重复表达来明确合同的金额要求,另外也需要注意在很多语种里标点符号对金额的影响,要合理使用标点符号。 以上就是火星翻译对工程合同翻译需要注意事项的介绍了,总的来说合同翻译不仅要做到正式规范以及专业,对于很多细节方面的处理也要慎重,同时合同翻译应尽量找专业的翻译机构。火星翻译,专业的人工多语言翻译服务提供商,致力于为各类用户提供多快好省的全球多语言翻译服务,详情请致电400-961-2880或直接咨询火星翻译在线客服。
by Admin
09-11-2020
工程合同是发包方和承包方之间合作的各项权利、义务关系的书面协议,工程合同的内容涉及到诸多的工程建筑行业专业用词用语及一定的法律知识,具有很高的专业性要求,翻译的难度较高,属于专业级别的文档文件翻译,翻译的价格通常也不会太低。那么深圳工程合同翻译公司工程合同翻译多少钱? 工程合同翻译因为对专业要求比较高,行文比较正式,因此在价格方面也通常会比较高,一般来说工程合同翻译通常150元/千字起,当然实际价格还需要考虑语种以及其他具体的翻译需求。 工程合同翻译价格的影响因素: 1、工程合同翻译所涉及的语种 工程合同语种的不同,译员匹配难度以及翻译难度也不一样,价格也存在很大的差异,比如前文中所提到的150元/千字,仅仅是针对中英文合同的互译,而如果是日语、韩语以及意大利语、法语等,工程合同翻译的价格则在250元左右,因此不同的语种,工程合同翻译的价格也不一样。 2、工程合同翻译所翻译的等级 工程合同属于文字类文件笔译,翻译的难度通常根据具体的用途而定,一般分为标准级翻译、专业级翻译和出版级翻译,而工程合同翻译对专业性要求比较高,通常都是做专业级翻译,当然最终是需要根据客户的要求而定,标准级价格要低于专业级,出版级翻译价格则高于专业级翻译。 3、工程合同翻译所选择的公司 工程合同翻译会涉及到比较多的法律知识要求,因此一般来说合同翻译找专业正规的翻译公司比较放心,而且不同的翻译公司在提供文字类翻译服务时收费标准也存在一定差异,比如同样是中英文合同翻译,有些公司在150元/千字,而有的则是155元千字。 总的来说,工程合同翻译多少钱需要考虑到诸多因素,想要了解具体的工程建筑合同翻译价格,建议您直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880,火星翻译会根据您的工程合同翻译语种、字数以及翻译等级要求等具体需求给您准确报价。
by Admin
企业经济全球化的路上,网站作为诸多企业对外的重要国际门面,拥有一个本地化的多语言网站,有助于更好扩大企业品牌、产品业务的宣传推广,提升企业的影响力。企业网站本地化,离不开专业的本地化翻译服务,离不开专业的深圳本地化翻译公司。那么网站本地化服务内容有哪些? 网站本地化翻译包括的不只是网站页面文字内容的翻译,还涉及到图片、视频以及网站处理等,以实现从文化、语言、用户习惯等角度,实现不同用户对网站的认可以及信息传递等的目的,是一项比较复杂的翻译工作。 网站本地化服务内容主要包含以下几点: 一、网站本地化的目标及需求 网站是公司的门面,容不得半点马虎。如果想要扩大公司企业产品或业务的宣传,就不能仅局限于当地市场,而要通过拥有一个本地化的多语言网站才能进入更广阔的市场。 网站不仅用于商业用途,也要促进可持续发展。 二、网站本地化的服务内容 网站本地化的服务内容主要包括网站文本翻译、网站程序翻译、文化差异的消除及调整等。 1、网站文本翻译 包含并不局限于网站页面文字翻译、图片翻译以及视频语音处理等,此外还包括对于网站页面的排版、维护以及更新等。 2、网站程度翻译 包括网站网页的重新设计以及制作,网站结构、导航设计符合用户习惯等,多媒体视频、音频等文件的处理,设置还涉及到图文动画效果涉及制作等。 3、文化差异的消除 文化差异的消除是网站本地化尤为重要的一点,不同国家对于的用户群体在宗教、文化以及思想、习惯等方面存在着较大的差异,而想要实现网站本地化翻译,文化差异的消除是重中之重。 总的来说,网站本地化服务内容是为了是翻译后的网站更适合目标用户群体的使用习惯,从而使网站在目标地域更加能够得到用户的青睐,此外甚至还包括对网站排名等一系列的优化工作,想要了解更多您可以直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。
by Admin
网站本地化不只是需要考虑到文字内容上的准确翻译,还需要考虑不同国家用户群体在信仰、宗教、文化以及风俗习惯等方面的差异,因此深圳本地化翻译公司想要做好一个全球化的多语言网站本地化翻译,没有系统的流程是很难实现的。那么网站本地化如何实现的? 网站本地化的翻译工作比较复杂,要全面实现网站的本地化工作,需要的不仅仅只是文字翻译的译员,还需要很多精通网站、软件以及程序开发的各类技术人员,因此对于网站本地化的实现,专业规范的流程是必不可少的。 网站本地化翻译服务流程: 1、需求分析:包括网站需要实现本地化的内容,目标用户的习惯以及其他本地化翻译需求等。 2、确认网站本地化系统:不同国家不同地域在源语言的使用上都存在一定的差异,明确具体的系统语言有助于提升本地化的效果。 3、网站本地化的翻译:网站网页结构设计制造、网页文本内容、图片、视频、音频等各类文件程序翻译。 4、网站代码翻译处理:网站本地化目标地域的语言要求,调整相应的代码使之适应本地化版本。同时对相关后台程序翻译处理。 5、网站本地化测试及发布:网站本地化的实现要经过测试后才能真正上线,确保网站本地化能够符合目标用户群体的使用习惯,提升网站整体的访问体验感。 6、网站后续维护以及更新:网站维护与更新,设计到网站的推广宣传工作,使网站能够拥有更好的排名以及点击量。 以上就是火星翻译对网站本地化如何实现的介绍了,要真正实现一个网站的本地化,并不是网页翻译那么简单,需要设计的技术性要求比较高,而且还需要考虑到不同用户群体的文化信仰问题,想要真正做好网站本地化,最好找专业的翻译公司。火星翻译,译无止境,译精于专,坚持纯母语、本地化网站体验,了解更多详情欢迎致电400-961-2880或咨询火星翻译在线客服。
by Admin
网站最直接的作用就是用于展现企业的发展历史、企业产品以及服务等,企业国家化道路上,不同地域用户群体受众不同,其网站风格以及语言也不一样,而企业想要实现全球化经济,花点钱借助专业的深圳本地化翻译公司实现网站本地化翻译是尤为重要的一步。那么网站本地化翻译多少钱? 网站本地化是一项比较复杂的工程,设计的内容比较多,不单单是页面文字翻译,还可能涉及到网站结构的涉及与制造,音频文件、图片文件以及网站程序的修改等,因此在价格方面会受到具体需求的影响。 网站本地化翻译的价格影响因素: 1、网站本地化的具体需求 网站本地化翻译需要明确具体的本地化内容、板块以及需求,而不同的内容本地化需求其价格也不一样,比如单纯的网页翻译,价格通常都比较低,但如果是涉及到网站结构、图片、视频以及各类文化差异的消除等,工作量比较大,价格自然也要高出很多。 2、网站本地化的语言要求 不同的语种文字翻译难度并不一样,价格也不一样,跟其他翻译行为一样,语种的差异是影响整个翻译活动最重要的因素之一。 3、网站本地化的字数要求 网站本地化翻译,对于网站文本内容的计费也是以千字为单位,因此网站文本内容字数越多,价格也就越贵。 4、网站本地化的时间要求 网站本地化因具体需求不同其难度也不一样,而一般来说本地化所需要涉及的内容越多,所需的时间就越长,当然如果客户需要在短时间内完成相应的本地化翻译服务,那么翻译公司势必会调动更多的译员或译员通过加班完成本地化翻译服务,而这是加急项目需要额外支付加急费的原因所在。 总而言之,网站本地化翻译多少钱这个需要结合具体的本地化翻译需求,不同的翻译需求其价格是不一样的,如果您有网站本地化翻译需求,不妨直接咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880了解准确的报价。
by Admin
网站本地化是一件非常复杂的工程,它实现的不仅仅只是网站页面内容的翻译,更是需要涉及到包括文字、图片、动画以及网站代码、工程等处理。因此,深圳本地化翻译公司所提供的本地化服务不只是要注意文字的翻译,还需要注意其他本地化翻译事项。那么网站本地化需要注意什么? 网站本地化翻译,文化差异的消除才能使网站更加符合目标用户的文化习惯以及浏览习惯等。 网站本地化需要注意事项: 一、网站本地化文化的消除 网站本地化是为了满足不同地域用户能够通过网站了解公司企业的服务以及产品等,那么网站是否符合目标用户的文化特点、宗教信仰、民族禁忌等至关重要,因此在网站本地化时,一定要考虑到不同用户群体的文化、宗教以及习惯等。 二、网站的结构设计制造 不同多家地域的网站结构以及用户浏览习惯不一,在浏览网站时网站的结构以及导航等能直接影响到用户的最终体验,因此针对不同对于的用户群体设计并制造不同的网站结构,有助于提升用户的浏览体验。 三、本地搜索引擎优化 本地搜索引擎的优化,简单来说就是为了让网站在不同地域和国家显示的排名问题,比如国内通用的百度、360及搜狗等搜索引擎,但在国外大都是以Google、必应,因此针对不同的搜索引擎特点,制定相关的本地化优化策略也尤为重要。 四、网站本地化的定位 国内外用户群体的生活习惯不一,在制定网站结构以及定位时要充分考虑到不同地域用户群体的喜好,提升网站访客到站后的第一印象,提升网站的友好度。 此外,在目标市场创建更多本地影响力并进行更有针对性的促销活动,也有助于提升企业的品牌影响力。 总的来说网站本地化需要注意的事项比较多,想要做好一个多语种的网站实现企业全球化,网站本地化的工作最好找专业的翻译公司,以根据不同用户群体制定相应的网站本地化翻译。火星翻译,专业的网站本地化翻译公司,不仅具备高超的翻译技巧,而且能为您提供一个定制化的Web多语言解决方案,为您和您的客户之间架起一座信息沟通的桥梁。
by Admin











