翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
说明书,一般是指对商品或者服务的一种详细介绍或者描述的文字说明,在一定程度上介绍商品的构造,同时具有一定的营销宣传作用,因而对于说明书的翻译,除了要保证翻译的可读性,还要注意遵循说明的相关原则。那么深圳火星翻译的原则有哪些? 说明书的翻译原则,可以简单概括为“忠实、准确”与“可读性”。 1、使用说明书的文体特点与翻译目标 从遣词造句方面来看,使用说明书频繁运用祈使句、无人称句,非常注重逻辑性。从语气上看,使用说明书的语气一般较为正式,用语严谨规范、客观公允。从修辞角度来说,使用说明书文风通常较为质朴,避免铺叙婉曲,尤其是极少运用多余的修辞格。鉴于使用说明书的语言特点和翻译目标,我们认为好的使用说明书译文不但要精确、客观,还必须确保能为读者所接受并激发他们的购买行为。 2、“忠实、精确”原则 使用说明书是沟通生产厂家与消费者的桥梁和纽带。企业想要在激烈的全球化竞争中站住脚,将企业产品成功地打进国际市场,译文必须精确、真实。若是译文“失真”或错误百出,不但会给消费者留下极坏的印象,而且会直接影响到企业产品的形象与销售。更为严重的是,那些劣质的译文还可能影响到正常的生产秩序,乃至危及消费者的生命与财产安全。要保证译文“忠实”、“精确”,首先要在遣词造句方面加以注意。使用说明书的语言通常大都简洁浅显、明白晓畅,译者在处理其中的语词时并无多大困难。不过,这并不意味着使用说明书翻译就高枕无忧。 3、“可读性”原则 产品说明书有时候担负着比广告宣传更重要的重任,使用说明书离消费者更近,其描述对消费者购买企业产品与否会有更为直接地影响。译者在翻译前,必须首先对使用说明书原文中所包含的信息进行分析,尤其是要剖析各类信息的可传达度和读者可能的接受反应情况,然后再采取相应的翻译方法和策略,以确保译文的可读性。 深圳火星翻译的原则有哪些?说明书的翻译要恰到好处,一方面能够体现产品的特性以及优势等,另一方面也能够适当的激情阅读者的购买欲望,火星翻译在专业说明书翻译服务方面具有很高的专业技能和丰富的经验,能够轻松驾驭全世界100多种语言的说明书翻译,为客户量身打造其需求的一站式说明书解决方案。
by Admin
20-07-2020
合同翻译,往往需要很强的专业性以及专业的领域类译员,因而这类文档的翻译,通常个人翻译是无法满足一个完整的合同翻译需求,而专业的翻译公司,在合同翻译方面的更具有专业性的优势。那么深圳合同文档英语翻译哪家更专业? 首先,要清楚的是合同翻译不同于其他的翻译,作为一项专业的文档翻译,并且充分考虑到合同协议在各种各样交易往来中的严肃性,合同协议文件通常要求签订双方必须要遵守相关的法律规定,选词用语上通常运用法律用语及正式词汇,拒接口头化,并能够准确的表达当事人的意思。 其次,要翻译好合同协议文件,还需要做到翻译前要对文件通读并做到全方位理解,如若有不理解的地方,应及时向当事人咨询,然后感知掌握文件结构和条理。在通读全文后,就该进行初阶段翻译,这时候一定要梳理语句的逻辑结构,特别注意的是法律文件的翻译通常运用复杂的长句便于确保它的严谨性,不留漏洞,同时还需要确保文字的条理性。 最后,在内容表述完整后,在格式和结构上还需要确保符合原合同协议的规范和要求。要特别注意的是,在词汇的运用上必须多运用专业术语、商贸和法律术语等。 征服法律文档翻译的“星辰大海”,火星更懂你 法律在当今社会发挥的重要作用已经不言而喻,人们越来越重视法律文献的翻译。 法火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
17-07-2020
合同翻译,所涉及的领域很广,同时其专业性要求也很高,为此一家企业想要做合同翻译成专业的多语种合同,一定要注意选择专业的翻译公司,确保其有能力帮助企业完成高效专业的合同翻译需求。那么在深圳如何才能找到专业的合同翻译公司? 不同的行业领域,涉及到的专业用词不同,为此一家专业的合同翻译公司,首先一定要有相关的翻译资质,涵盖不同的翻译领域,其次针对不同的领域都有自己合同翻译的相关词库,以保障合同翻译的专业性以及精准性。 合同翻译公司要有一定的资质 合同协议属于法律文件之中的一种,继而要使得里面的内容和合同条款全面紧密。在语言表达及其词句翻译上必须精准,同时不会存在含含糊糊的情况。 所以翻译机构在应对这样专业度较高的合同翻译,一定要具备相应的资质!只有具备相应的资质,足够了解合同翻译上的诸多细节,才能为客户提供高质量的合同翻译! 合同翻译公司要有专业的词库 合同翻译时选词是十分讲究、严格的,所选用的词不仅要有效,还要能够精准表述合同协议所传达的意思,帮助合同协议之中的双方清晰自己的权益及其义务。 所以在合同翻译时就需要翻译机构有大量专业的语言表达库,只有这样才能够确保合同翻译的精准度,为客户提供高质量的合同翻译! 火星翻译,想你所想,做你想要 法律翻译作为跨文化、跨国界法律交际桥梁,在法律活动中的重要作用也越来越突出。 火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
依据法律成立的合同,对合同双方都有很强的法律效应,保障合同双方的合法权益,因而在翻译这类文件时,其严谨性以及专业性就显得尤为重要,而相关的翻译技巧,能够在一定程度上确保合同翻译的专业性。那么深圳翻译公司翻译合同时的技巧是什么? 合同翻译时,一般需要注意相关专业术语的运用以及各类书面语的运用,以确保用词的正式以及精准。 1、合同翻译中专业名词术语的运用 因为依规依法建立的合同协议是具备法律法规约束力的法律法规性材料,因此合同协议的拟定一般习惯运用法律法规词语、合同协议专业名词术语,其含义单一化、清晰、无歧义,且不带有感情色彩。常用的合同协议专业名词术语如:force majeure(不可抗力)、imputed negligence(转嫁的过失责任)、party(当事人)等法律法规或经济贸易的专业名词术语。 2、合同翻译中书面语的运用 因为合同协议要对买卖双方的权利、义务和行为准则的精确含义和范围进行直接而清晰的规定,为此,合同翻译中常用的书面用词,以体现其正式、严谨的文体特征。例如:“因为”多用“by virtue of”,少用“due to”,通常不用“because of”。 3、合同翻译中同义词、并列词的运用 国际合同协议力求正式而精确,防止可能出现的误解或分歧,因此同义词(近义词)并列的现象非常普遍。即同(近)义词或相关词汇由and或or连接并列运用。例如:terms and conditions:terms在合同协议中通常指付款或费用(手续费、佣金等有关金钱的)条件,而conditions则指其他的条件,但是terms and conditions经常作为固定模式在合同协议中出现,直接合译成“条款”。成对近义词已当成习惯用语来用,这些词组都表示一些固定的含义,在合同协议写作和翻译时都不能随意拆分,这种结构的运用克服了因为英语词一词多意可能产生的语意不明、防止合同协议双方按各自的意图来理解合同协议条文,体现了英语合同协议语言的庄重和严谨。 深圳翻译公司翻译合同时的技巧是什么?一家专业的法律合同翻译公司,能够最大程度的确保合同翻译的专业性以及精确性。火星翻译拥有将近二十年的法律文档翻译积累,多语种的翻译加快您在全球化的进程中的脚步;专业的法律知识确保您的翻译项目精准无误;合理的价格、高效的翻译交付以及超高质量的翻译带给您最优质的翻译解决方案。
by Admin
合同翻译,一般是指在国际贸易中所使用的合同的相关章程、条款服务等内容的多语种翻译,以便适用于各种不同语种的国际间的企业进行贸易上的交流与合作。合同因为具有很强的法律效应,直接影响到企业的自身利益,因此选择合同翻译时一定要注意相关问题。那么深圳合同翻译需要注意哪些问题? 深圳合同翻译需要注意哪些问题?合同的翻译一般来说需要注意的事项主要包含合同的安全性、严谨性以及翻译的服务价格等。 1、法律合同翻译必须做好保密工作 由于每一项合同协议都直接关系到商家的切身利益,稍微有一点疏忽都有可能给公司造成巨大的经济损失。因而必要的情况下可以要求翻译机构与自己签订一份保密的合同协议,在合同协议中可以特别强调出翻译机构的每一个译员一定要遵循职业道德,确保合同协议的信息内容不会出现泄密的现象。当然目前很多翻译公司都有相关的保密协议签订流程,找专业正规的公司在保密方面更值得放心。 2、法律合同翻译必须有时间的限制 法律合同翻译到了规定的交稿时间时一定要注意按时交稿,由于商家在签订合同的时候是有时间限制的,一旦耽误了商家的签合同就会影响到很多事情。 3、法律合同翻译是一项专业性很强的工作 每一家翻译机构都必须将这样的工作放到主导的地位,在为客户寻找合适的翻译人才的时候,必须慎重把握翻译人员的能力,既要确保这些翻译人员可以安心的完成翻译工作,不将公司的机密泄露出去,还要确保这些译员不单纯的依赖公司,还会有自身的发展,寻找更多的合作项目。 4、法律合同翻译必须明确一套完整详细的翻译费用的计算方法 由于每一份合同协议的翻译都会涉及到多种语言的标准,在明确这样的服务工作的时候,必须有准确的统计,只有做到了这些,才能确保工作双方的利益最大化。 5、法律合同翻译签订时依据实际的合同条款明确好基础事项的共识 在进行正式签订的时候将法律合同翻译交给双方当事人,进而就明确了合法的权益,有了这样的合同协议以后就可以督促双方履行自己在合同协议中所必须履行的义务。 深圳合同翻译需要注意哪些问题?找合同翻译公司,一定要优先考虑专业正规的翻译公司,确保合同翻译的专业、安全。火星翻译,专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin
企业在进行国际间的合作时,必须面对的问题就是语言不通,因而翻译也是国际间业务往来重要的一种辅助手段,而翻译不仅仅局限于一般的商务陪同口译、会议传译等,类似于合同的签订等,往往也需要两个企业不同语种的文字互译,以便更好的进行合同阅读交流。那么深圳合同翻译的收费标准是什么? 深圳合同翻译的收费标准是什么?相对于公司企业的合同翻译而言,合同的翻译费收费标准并不像居民身份证,居民户口簿,毕业证书等证件材料按份收费标准,合同的翻译费收费标准是有一定的浮动和变化的。 一方面,因为它涉及到专业性的工业企业专业术语,机械设备专业术语等行业领域的术语,以及不一样公司企业间不一样的特殊要求,而且合同协议自身还具备一定的法律效应,因而,在开展合同翻译时一定要保障每一个用词用语的精确性和逻辑性。对于这些特殊性质,翻译机构在收到合同协议,法律一类的文件开展翻译时往往会将这些任务交由那些具备法律知识和专业技术的高级翻译人员,而这一类翻译人员的人工费用相对也是较高的。 另一方面,各种数据图表,表格在合同协议当中的翻译也是常见的,对于一般能够编辑的数据图表,一般翻译机构会按照字数对客户进行翻译收费,但一旦涉及到扫描件需要翻译,则需要翻译机构重新建表、作图、排版,此时合同翻译的价格也会增加一些。 此外,在关于翻译合同协议怎么收费的问题上,还要注意一点,翻译的语种不一样,收费也各有差异。相比较起英语来说,越是稀缺的语种翻译其标准也是越昂贵的,这一点,客户千万要牢记在心! 深圳合同翻译的收费标准是什么?合同翻译的收费一方面与合同自身的特性有着很大的关系,另一方面也与所选择的翻译公司有很大的联系。多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,通过分行分级认证译员制度在医药健康、工程建筑(技术工程)、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,赢得客户和业界的一致好评。
by Admin











