喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
生物制药翻译公司哪家更专业可靠(国内十强医学翻译公司推荐)
生物制药翻译,生命科学领域本地化服务需求增涨快且质量要求高的高端语言服务之一,其行业专业深度、质控体系有效性及合规性标准严格,对此推荐选择拥有覆盖专业资质与合规基础、垂直领域知识库与术语管理、国际译审流程与技术创新等多维矩阵服务的本地化品牌,提供一站式语言出海解决方案。 深圳火星翻译,配备专注生命科学领域的翻译服务团队,致力为全球各类生物制药出海翻译项目提供贯穿从研发-临床-上市等全生命周期的一站式语言解决方案。 火星翻译,国内十大医学本地化翻译服务品牌 1、品牌背景 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务品牌,致力为全球行业客户提供多语言本地化解决方案。 火星翻译公司凭借深厚医学、药学、生物学背景及良好语言驾驭能力服务团队,提供贯穿生物制药设计研发、临床/非临床研究、临床试验、注册申报、产品上市、推广和培训等全生命周期翻译和本地化服务。 2、专业团队 多年的语言类技能资源整合,火星翻译拥有100+医学领域资深项目经理、500+医学资深口译员、5000+医学母语认证译员、65+DTP专家以及100+行业质检审核人员等,能够高效解决多元化生物制药翻译需求。 此外,专业团队通过对翻译记忆库、专业术语库、语言规则、定制词典库、翻译风格等资源全面集中存储、智能化管理与灵活调用,实现精准资源匹配与降本增效目的。 3、服务范围 深耕生物医药领域翻译20多年,凭借高品质服务赢得国内外众多知名医疗与医药企业的信赖与好评,提供包括但不限于: 专利文件、注册资料、试验数据记录、药学研究资料、临床/非临床研究资料、药物警戒文档、宠物畜牧兽药等文件翻译; 医学咨询口译、会议同传及设备租赁、AI同传、医学交传、国内译员派遣等口译服务,全面解决客户的医学翻译需求。 此外,生命科学领域的飞速发展与高、精、尖等医疗器械广泛应用,火星翻译专注为生命科学各阶段周期关键环节提供从研发设计、生产制造、市场推广与销售等专业翻译支持,全面满足客户的多元化医学翻译需求。
More Articles
日语翻译,因为所翻译语种的不同,其语句的语法结构以及习惯表达方式也会不一样,因而在进行日语翻译其他语种或者其他语种翻译成日语时,除了要精通两种语言,还需要留意日语翻译需要注意哪些细节,以便在日语翻译时能够做到有效的处理。 翻译日语之前,要深入地研究日语的语言特点,对日语翻译的以下细节问题有所了解: 一、语法的差异 日语的语言结构和其他语种是有一定差异的,就比如在汉语表达习惯中,基本都是主+谓+宾,然后才有修饰词和补语等,从而使一个句子所表达的内容更为丰富以及多样化,但日语的表达习惯中则与汉语的表达完全不同,通常都是主语在前,谓语在后,修饰语和补语在主谓语中间,因此在进行翻译时要注意这些语法结构上的差异。 二、助词的使用 助词在短语、语句中一般都是起到辅助作用的,而日语是黏着语,词与词之间通常都需要借助助词来进行衔接,而助词又有一般助词以及助动词等分类,因此在翻译日语时要注意比如「に」和「で」、「に」和「と」的用法,句子中使用的助词不同,句子所表达的意义也就不一样,所以在进行日语翻译时,要清楚如何运用助词以及掌握助词的分类等。 三、词语的实虚 日语与汉语一样都有虚词和实词,实词表示实在的意义,能够独立使用或者充当句子的主、谓、宾,如时间、事物以及行为等。而虚词一般不表示实在的意义,一般用于语法辅助,因此在翻译的过程中也要清楚这类日语单词的分类,对句意进行合理的分析和整理,不能随意便翻译,以免造成错误或者漏译。 四、简敬体的使用 日语有简体和敬体不同的语法表达方式,根据年龄的长幼、地位的高低等而使用不同的单词,比如年长对年幼,地位高对地位低一般都是直接使用简体,让沟通变得温和的同时还能拉近两者的感情距离。而如果是年幼对年长,地位低对地位高就需要使用敬体,这和国内使用敬语的表达方式差不多,都是为了表达对长辈或者长者的尊敬,在翻译日语时要注意区分,避免错误的使用而造成不良的影响。 五、语调的控制 不同的声调所表达出来的意思也会有所不同,有时甚至相差千里,而在日语中声调只有高低式,声调只在假名和假名之间变换,每个假名代表一个音拍,重音的位置不一,单词所表达的含义也不一样,比如「雨」和「飴」两个词都是读「あめ」,但是两个词的重音位置有些差异,在口译时如果出现念错的情况,就会造成理解上的偏差,从而影响整体的翻译质量,因此在进行日语翻译时要注意语音、语调的控制。 以上就是对日语翻译细节的介绍了,不同的语种在语法结构以及使用上都存在一定的差异,有的甚至是完全两个不同的语法结构,因此做语言翻译一定要注意找专业的翻译的译员,专业的翻译公司,以保障翻译的质量。更多日语翻译服务详情欢迎致电咨询:400-961-2880。
by Admin
21-08-2020
日语翻译,不同的场合在使用上有着不同的要求,比如陪同口译、商务口译等一系列口译服务,在翻译时除了要清楚日语的语法结构,还需要注意声调的控制等,而在日语文字翻译方面,还需要注意标点符号等的使用,因此做好日语翻译需要注意什么,这是日语翻译不可忽视的细节问题。 因为日语与中文最相近,因此在这里就简单借助汉语帮助大家了解日语在翻译时的一些注意事项。 一、句子的结构不一样 句子的结构,简单来说就是类似于主谓宾的顺序问题,比如汉语中“读书”一词,“读”是动词,“书”是名词,但在日语的表达习惯中却与汉语有着很大的差异性,同样是“读书”一词,在日语表达中会被写作「本を読む.読書をする」,名词在前,动词在后,这与汉语有着很大的差异性,因此在日语翻译时一定要了解日语的语言结构,了解语种的语句、语言结构是翻译最基础的要求。 二、标点符号的使用 标点符号,这个大家都知道,汉语使用中常见的标点符号有很多,但在日语中标点符号并不多,虽然也有不少与汉语类似的标点符号,但有时候这些相同的标点符号在不同的语种里所表示的意思是不同的。比如日语在疑问句中仅在句末使用终助词「か」来表达疑问,并不会加上问号。又比如日语中的逗号是表示预期、强调,和中文句子中所表达的意义是有区别的。所以,日语翻译要结合整篇段落和助动词的使用等来确定标点符号的使用。 三、了解特定日语的译法 特定日语的语法,需要在了解当地的文化背景下,比如一些特定的某些事物等,在翻译时需要译员对这些词背后的文化有所了解,才能够准确的理解这些特定日语中的深层含义,翻译出原文所要表达的思想含义等。 四、汉字用法的不同 见过日语一定都知道,日语的一些写法有很多与汉字并没有什么差别,甚至在官方语言中使用了大量的汉字,但实际上日语中的很多汉字只是继承了汉字的字形而已,其含义与用法并不等同于汉语中汉字,因而在翻译时也要清楚这些有着相同字形却不同含义的日语汉字翻译。 日语的翻译注意事项有很多,并不能说因为与汉字有着密切联系就能够轻松驾驭,这些都需要有专业的语言知识背景以及丰富的翻译经验,才能更好的做好日语翻译,当然需要日语翻译最好找专业的翻译公司,毕竟实力以及规范性专业的翻译公司更值得信赖。
by Admin
找翻译,除了翻译的质量保障问题,相信绝大多数客户更关心翻译的价格,而翻译的价格,不论是日语还是其他语种,肯定会因为翻译公司的报价不同而有所不同,因此想要知道日语翻译的价格是多少,一定要清楚日语是怎样一种语种,了解日语翻译价格的影响因素。 日语翻译价格影响因素: 一、翻译公司规模 虽然翻译公司的规模并不能直接决定翻译的质量以及价格,但是专业正规的翻译公司,翻译的价格都有相应的标准,而且因为翻译公司规模以及成立时间的影响,公司内部的译员以及翻译流程都有一定的保障。不过一般正规翻译公司的价格通常比个人翻译要高,一方面是因为专业的翻译公司译员能力普遍都比较高,行业领域涉猎也比较广,整体的翻译服务质量要高,因而收费也会相对较高。 二、日语翻译的字数 翻译的字数一般是指文档类笔译,翻译内容篇幅小,所需要花费的时间短,收费自然也就会便宜一些,但如果翻译内容篇幅很长,需要的翻译周期很长,费用自然也会更高,当然单价上会相对便宜,毕竟量大从优在翻译行业也适用。 三、翻译的专业等级 翻译的专业等级,一般来说可以简单概括为阅读级、专业级、出版级等不同的等级,不同的专业等级对应的翻译要求也会不一样,需要的译员水平以及翻译操作规范也会不一样,等级越高,专业性的要求也就越高,其收费自然也会跟着有所变化,毕竟质量要求越高,翻译所需要的人力物力成本也就越高。 四、日语翻译时长 翻译时长通常是在口译以及一些视频字幕翻译上,同声传译、交替传译、陪同翻译、远程口译等不同的口译服务,录音翻译、视频翻译(通常是指不带字幕文档,需要听译的视频)时间的多少和口译的服务类型等,是翻译时间决定了翻译价格,具体收费标准可以咨询相关的翻译公司。 五、翻译的难易程度 难以程度,一般来说是跟行业领域以及翻译需求有关,行业领域不同,专业术语以及相关翻译规范也会不一样,难易程度会有所差异。有的行业翻译难度并不高,可能仅仅只需要一些专业性比较强的译员就可以完成翻译,但有的行业不仅需要译员有着很强的专业知识背景,还需要对不同行业领域都有涉猎,同时有着丰富的翻译经验,这些都会直接影响到整体的日语翻译费用。 总的来说,日语翻译的价格会受诸多因素的影响,此外一些加急的翻译项目也会相应的增加一定的翻译费用,因此翻译公司对外的日语翻译报价一般都是一个参考值,具体的翻译价格还需要跟翻译公司进行沟通后才能确认。
by Admin
有日语翻译的需求,除了关心翻译的价格之外,相信很多客户都不知道要如何寻找一家可靠的翻译公司,不知道日语翻译公司哪家好。在这里火星翻译需要提醒有翻译需求的客户,翻译的最终目的是为了得到一份专业高质量的翻译服务,因此在面对国内众多的翻译公司时尽量找专业的翻译公司。 找一家专业可靠的日语翻译公司,一般来说可以参考以下几点: 一、翻译服务是否规范 一个资源有限的翻译机构,没有规范的翻译服务是很难保障其翻译工作的正常运转,尤其是翻译公司所涉及到的行业领域以及语种的多样化,行业细分化进程的进一步加快,专业规范的翻译服务能够确保翻译工作有序的开展,提升翻译的质量以及进度,确保优质的翻译服务。 二、有无文化背景 有无文化背景,一般是指译员是否对日本文化背景有所了解,通常来说一门语言的翻译,不仅仅只是字面意思的翻译,还需要对相关语言背后的文化背景有所了解,才能确保所翻译的内容文风、表达逻辑等符合正常日语的思维习惯。 三、管理是否专业化 专业化的管理是任何一家企业发展都不容忽视的问题,翻译公司也是如此,专业化的翻译公司为了能够确保翻译项目整体的质量,都会有一套自成体系的管理体制,透明度较高。翻译体制健全透明,标准化程度越高,这样的翻译公司越具有其竞争优势,而不是一味的通过低价来吸引客户下单。 四、报价是否适中 翻译的价格是每个客户在找翻译公司时都会关心的问题,目前国内专业的翻译公司基本都已经有了一套标准化的收费规范,不会恶意抬高翻译价格或者低价吸引客户。当然一些翻译公司本身因为品牌口碑好、实力强等而出价相对较高,但也不会高出很多,而如果是一些超低的翻译报价,客户就需要注意了,毕竟翻译是脑力与体力的结合工作,超低价的翻译是很难有高质量的翻译保障。 此外,翻译公司的成立时间以及各类合作案例也可以做为一个参考标准,因此客户在选择日语翻译公司时不能一味的追求低价而忽视其他重要的因素。火星翻译(简称“Mars”)是一站式语言解决方案服务品牌,通过整合全球100多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。
by Admin
CAD图纸翻译是一种对建筑布置、结构构造、材料作法等制作图样的翻译工作,对于具体的内容翻译要求非常专业以及精准,因此在翻译时一般建议找专业的翻译团队或者专业的翻译公司,以保障CAD图纸能够得到专业准确的翻译。那么CAD图纸翻译公司哪家好? CAD图纸翻译公司哪家好?专业的技术翻译公司判断标准: 1、行业经验 翻译公司的行业经验能够直接影响到图纸翻译的准确性、效率和整体质量,因此选择翻译公司时不要忽视该翻译公司在该翻译行业领域的从业经验。 另外,一家具有多年翻译经验的翻译公司一方面能够在多年的翻译从业时间里积累大量的行业术语词库,积累大量有着丰富翻译经验的译员,规范各行业领域的翻译流程,保障翻译的质量。 2、质量认证 翻译本身追求的是就是翻译质量,因此对于公司翻译质量的熟悉以及了解也是非常有必要的。一般来说,符合ISO国际翻译标准的企业代表着良好的企业翻译质量规范,具有各项翻译认证的企业至少在翻译质量标准方面是更让人值得信赖的。 3、技术工具 翻译的技术,是翻译公司加速译员翻译进度的一项辅助性手段,了解翻译公司在翻译过程中使用的技术、工具也很重要,例如火星翻译目前为了提升译员翻译质量而研发的专利,就能快速提升翻译的速度与质量。 此外,专业规范的翻译流程一般都会有相应的工作流程管理的工具,简化一些非常复杂的业务流程,提升各个翻译流程中质量以及速度。 4、性价比 “一分钱一分货”在翻译行业同样适用,低价的翻译一般极难出现高质量的翻译效果,毕竟翻译时一项脑力与体力结合的工作,越是专业的翻译需求,需要的译员水准就越高,收费也就越贵。 虽然低价的翻译可以帮客户省下不少资金,但毕竟翻译重视的是翻译的质量与结果,而不是价格,因此,翻译时应当优先考虑翻译的质量,其次才是服务与价格,当然不同的专业翻译公司报价也会有一定的差异性,这些客户都可以在参考翻译价格以及试译质量后进行性价比的选择。 5、试译 对自身翻译实力有足够信心的翻译公司一般都会提供免费的试译的服务,以便客户更好的进行甄选以及判断公司翻译的实力,因此在选择翻译公司时能否提供免费试译,也是一个重要的标准。 专业的译员、专业的翻译技术、专业的翻译团队加上专业的行业知识是专业翻译公司不可忽视的几大组成部分,因此在选择翻译公司时一定要进行对方面的对比甄选,如果您有相关CAD图纸翻译需求,不妨直接咨询我们的在线客服,了解更多翻译服务内容。
by Admin
工程图纸翻译是一项系统而严谨的翻译工作,除了要求译员具有一定的识图能力,还需要对其图纸中出现的各类专业术语以及标点符号、尺寸等进行专业的翻译,而专业的工程图纸翻译离不开专业的翻译技巧。下面就一起来简单了解CAD工程图纸翻译的技巧有哪些。 因为工程图纸的特殊性,工程图纸的翻译技巧一般可以概括为短语缩略、句式缩略、图形符号缩略以及数字缩略语等。 1、短语缩略 在CAD工程图纸翻译中要表示尺寸标注及要求时,多采用名词性短语或动词短语的表达方法。 2、句式缩略 CAD工程图纸翻译中使用文字多少是技术要求的,内容包括产品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子缩略形式表达。 3、图形符号缩略 由于CAD工程图纸翻译空间有限,不可能出现大量文字,在很多情况下使用一些图形符号来替代文字,比如在文字说明中采用等号=,也可以用“amount to”或“equal to”。 4、数字加缩略语 这一类的缩略语表达形式往往表示工艺、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型号等标准和规范。 一般CAD工程图纸翻译包括标题栏和部分技术要求,而标题栏包括CAD工程图纸翻译名称、设计者、审查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,CAD工程图纸翻译的线条和图形密布,不易出现冗长的文字,都是用缩略语、图形符号、紧缩句子以及关键词来表达。 专业的翻译公司能够更好的做好图纸翻译,确保翻译的质量,无论您是为土木建筑、机械自动化还是化学工程行业翻译文件,火星翻译有超过10000+的翻译人员确保您的翻译准确无误的进行。
by Admin
20-08-2020











