翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
商务合同是企业商业合作中重要的一类具有法律约束力的书面型文件。在国际间的合作上,因为语言不同,因此原合同文本就需要翻译成目标语言,在这过程中一家专业的翻译公司能够借助相关的翻译技巧保障专业的翻译质量,提升品牌的外在形象。那么商务合同翻译有哪些技巧? 商务合同翻译有哪些技巧?下面火星翻译就简单介绍下英语商务合同翻译的技巧。 一、合同本身是一个具有法律效应的书面型文体,功能在于约束制定合同多方的权力、义务以及行为等一系列活动。因为合同条款内容比较多,涉及范围较广,而且合同中的各项说明、要求都非常明确,具有唯一指向,因而在翻译时注意各项说明中的用词不能够存在歧义,要有着极清晰、明确的指向标的。从某种层面上来理解的话,译员在进行合同翻译时,要以文意的准确为第一原则。 二、在商务的领域中为了能够确保合同各项条款所表述的精准性,需要注意强调语言逻辑的严密性,同时译文的结构需要注意合理性,在翻译的过程中通常会适当运用一些公文语副词,以确保整个合同内容更为通顺,同时能够提升合同的专业性。 三、从事商务合同翻译的时候,在遣词造句上一定要做到科学合理的运用相关术语、词汇等,避免因为选词、用词不当而导致合同条款中的内容以表达意思不当或模棱两可的情况。同时逐字逐句去理解、选择恰当的术语以及用词,缓慢提升自身的行业翻译能力的同时使翻译作品的质量稳步上升,同时也会让整个合同的各项条款以及意思表达更为清晰,不会出现模糊或混淆的情况。 四、无论是何种商务合同的翻译,除了对每一则条款的仔细检查之外,还需要注意合同的其他细节之处。一般来说合同的翻译最容易出错的地方往往是细节上的处理,诸如出现在显眼位置、占据大量篇幅的重要条款等,因为本身对其的重视性因而出错的机率要小很多,而像一些时间、金额以及数量等,因夹杂在合同各项条款中,很容易疏忽,而翻译时即便是一天的时间差,都有可能导致截然不同的后果发生,因此在翻译时一定要注意这些细节内容的检查。 总的来说合同翻译除了要有相关的专业知识,翻译时还需要注意细节问题的处理,避免错误、不得当的翻译以及漏译而改变原合同条款内容,造成不利的影响。另外,如果您也有合同翻译的需求,不妨直接咨询火星翻译的客服,了解更多服务细项。
by Admin
17-08-2020
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 火星翻译目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 火星翻译目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 火星翻译目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 火星翻译汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3.…
by Admin
工程合同的翻译是一项非常严谨的工作,可以说只要跟合同相关的翻译,无论是翻译的内容还是翻译时需要注意的细节问题以及相关注意事项,都需要非常专业的团队以及专业的流程,以保证合同的译件与原件一致。那么工程合同翻译有哪些注意事项? 工程合同翻译有哪些注意事项?下面简单介绍几种常见的细节事项: 一、酌情使用公文语的惯用副词 工程合同属于一种法律性的公文文件,所以在翻译的时候我们要用一些公文与词语,特别是要根据情况使用英语惯用的一套公文语词语,就会让翻译稿件起到言简意赅,逻辑严密,结构严谨的作用。 二、谨慎选择易混淆的词语翻译 工程合同翻译如选词不当,或者词不达意,可能会导致翻译出的合同译件含义出现模棱两可的情况,因而译员在翻译工程合同的过程中,要注意尽量避免选择一些本身就是一词多义的词语,以免导致表达的意思出现差异化,如要选择也要注意合理的词语、术语搭配,确保选词在工程合同中含义的唯一性。所以译员要掌握与了解易混淆的词语以及合理、专业的词语搭配,提高工程合同翻译的质量。 三、工程合同中的细目慎重处理 在工程合同翻译过程中最容易出现差错的地方并不是陈述性的条款,而是一些特别关键的细目,如数量、时间以及金钱数值等。因而译员为了避免出现这种错误,在翻译时经常会使用一些有限定性作用的结构来界定这些细目所指的确切范围。 1、限定责任 在工程合同中明确限定双方的责任是合同的重要内容部分,为了明确翻译出双方责任的范围与权限,通常使用介词和连词的固定结构。 2、限定时间 在翻译过程中与时间有关的内容都需要谨慎处理。因为工程合同中对时间的要求是非常准确的。因此需要用合理的词、术语等来限定时间的准确性。 3、限定金额价格 为了避免合同数量金额出现伪造、涂改或者查漏等情况,通常会使用大写的文字来重复金额,如在翻译时,在括号内用大写的文字重复该金额,如果原文合同中没有大写,在翻译的时候也会加上大写,并且保持大写与小写的数量、金额等方面一致。此外,对于一些货币的符号的使用也要注意准确的使用,加货币符号的时候一定要紧跟金额数字,同时注意小数点和分节号的区别。 总而言之,工程合同的翻译要注意保持译文的客观性、表达精确性、逻辑性、专业性缺一不可。有翻译需求尽可能找有专业的译员、专业的翻译技术、专业的翻译团队加上专业的行业知识的翻译公司,保障工程合同的翻译质量。
by Admin
14-08-2020
合同的翻译本身是一种专业合同翻译以及法律翻译的结合文稿,需要很强的专业性以及一定的法律知识背景,同时因为工程所设计到的行业领域不一,译员的要求也会要求更高,翻译的费用自然也就会比一般的文稿要高。那么专业工程合同翻译的收费标准是多少? 工程项目合同翻译服务 工程施工合同指建设方和施工企业为实现商定的建筑安装工程施工任务,确立彼此之间权利、义务关系的书面形式协议书。签订工程施工合同,必须遵守国家法律,符合国家政策,并具有经批准的工程承包的初步设计和总预算,工程承包所需要的项目投资和统配物资已经列入国家计划,当事人双方均有履行合同的能力等基本条件,以保证工程施工合同切实可行。 英语工程项目合同翻译属于一种法律翻译,工程施工合同的翻译必须讲求翻译准确性,维护合同双方利益,因此,翻译质量非常重要,而一般来说高质量的翻译要求往往翻译的价格也不会很低。 合同翻译收费标准 工程施工合同翻译收费主要根据所选择的语种与翻译质量等级进行报价,合同类的文档翻译服务建议选择标准级或专业级,就能满足绝大部分使用需求。而语种则是根据需求而定,不过一般来说英语翻译的价格要相对低一些,而一些小语种的翻译价格要比英语翻译高,此外行业领域、翻译时间以及其他附带要求等,也会影响到工程施工合同的翻译价格,具体的报价可以跟相关翻译公司沟通了解。 火星翻译,做最好的技术工程合同翻译 专业的译员、专业的翻译技术、专业的翻译团队加上专业的行业知识,成就了火星独一无二的技术工程类翻译。 无论您是为土木建筑、机械自动化还是化学工程行业翻译文件,火星翻译有超过10000+的翻译人员确保您的翻译准确无误的进行。如果您也有工程合同翻译需求,不妨咨询在线客服或致电400-961-2880以了解具体的收费。
by Admin
工程合同是甲乙双方权力与义务的主要陈述文档,对甲乙双方的利益有着密切的联系,因此在翻译工程合同时不能有一丝的疏忽大意,要保证合同翻译的专业性、严谨性以及准确性,对合同的相关翻译事项要注意细心对待,清楚工程合同翻译要注意什么。 一、注意文书语 工程施工合同属于一种法律性的文书文档,在翻译的时候要用某些文书与词语,尤其是要根据具体情况使用英语常用的一套文书语词语,才会让翻译文稿具有言简意赅,逻辑严密,结构严谨的效果。专业翻译公司在这一方面就有很好的表现,能够在这一过程当中进行多方面的了解,从而解决相关的问题。 二、认证对待词语解释的问题 在翻译工程施工合同的时候,经常会遇到因为选词不当,或者词不达意,导致的意思含糊不清的具体情况。主要原因就是译员在翻译的过程中选择了某些本身就有含糊不清意思的词语。这样会导致有的时候会表达完全不同的含义。所以译员必须清晰的掌握与了解,极易混淆的词语有什么区别,这也是提高合同翻译质量的关键因素。 三、细心处理 工程合同翻译过程中最容易出现差错的地方并不是大的陈述性的条款,而是某些如材料的数量,时间以及金钱等尤其关键的细目。所以译员为了避免出现这种错误,在翻译工程施工合同的时候,必须运用某些有限定性效果的结构来界定他们所指的确切范围。 专业的译员、专业的翻译技术、专业的翻译团队加上专业的行业知识,成就了火星独一无二的技术工程类翻译。无论您是为土木建筑、机械自动化还是化学工程行业翻译文件,火星翻译有超过10000+的翻译人员确保您的翻译准确无误的进行。
by Admin
工程合同的翻译一般都是按照标准级以及专业级来翻译,因而翻译的要求相比于很多普通的文档要求要高,这不仅是因为合同本身需要严谨、专业的翻译,同时也是因为不同的工程领域,合同中的条款以及内容中所带有的专业术语需要专业的翻译等。那么工程合同一般包括哪些条款和内容? 工程项目法律合同翻译通常涉及到以下内容:工程项目法律合同翻译条款,建设工程合同协议的订立和主要条款。 勘察、设计合同的订立:勘察、设计包含初步设计和施工设计。 勘查、设计单位接到发包人的要约和计划任务书、建设地址报告后,经双方协商一致而成立,通常在书面合同协议经当事人签字或盖章后生效。施工、安装工程承包合同的订立:发包人和承包人根据已获批准的初步设计、技术设计、施工图和总概算等文件,就合同协议的内容协商一致时,即可成立建筑施工和安装工程承包合同。 分承包的禁止:根据建设工程的性质,对于应当由一个施工人完成的工程项目,总承包人不得将工程项目肢解发包给若干个分承包人;总承包人经发包人许可,可将承包的部分工作交由第三人完成,但不得将全部工程项目交由第三人完成。 如果违反上述法律规定,可以准用承揽合同的有关规定,发包人有合同解除权。建设工程合同协议的主要条款:勘察、设计合同的主要条款包含提交有关基础资料和文件(包含概算)的期限、质量要求、费用以及其他协作条件等条款。 工程施工合同的主要条款包含工程项目范围、建设施工期、中间交工工程项目的开工和竣工时间、工程施工质量、建筑工程造价、技术资料交付时间、原材料和机器设备供应责任、拨款和结算、工程竣工验收、质量保修范围和质量保证期、双方相互协作等条款。 以上就是对工程合同包含的条款和内容的简单介绍了,技术工程类的翻译需要很强的客观性、逻辑性、专业性以及准确性,因此在这里建议合同翻译最好找专业的翻译机构。火星翻译,专注于工程合同翻译20年,无论您是为土木建筑、机械自动化还是化学工程行业翻译文件,火星翻译有超过30000+的翻译人员确保您的翻译准确无误的进行。
by Admin











