喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
香港IPO文件翻译服务推荐(火星翻译-搭建全球化金融语言沟通桥梁)
香港是全球第三大金融中心,也是国际金融、贸易、航运以及国际创新科技中心,同时作为全球最自由经济体和最具竞争力城市之一,香港证券市场与IPO翻译也是亚太乃至国际常见的金融语言服务市场,国内语言服务商普遍配备专业语言服务团队,专注为香港IPO翻译项目提供一站式语言解决方案。 火星翻译,深耕语言服务20多年深知金融财经翻译专业、严谨的特点,精准匹配具有丰富经验的语言专家团队提供IPO翻译解决方案,全程保障高品质、按时交付以及满足香港监管要求。 香港IPO文件翻译:精准性与合规性并重 IPO文件翻译不同于一般商务文本,其高度专业化且受严格监管的要求注定需要通过专业对口的翻译与审校资源匹配,严谨且规范的国际化翻译流程与成熟项目管理方案,全程保障按时、高质量交付的同时满足行业精准性与监管政策变化等合规性要求。 火星翻译-搭建全球化金融语言沟通桥梁 1、金融行业专属语料库 多年庞大行业知识库积累及高频术语库更新,对行业高度专业化术语、新概念词典库等资源的全面集中存储、智能化管理与灵活调用,建立专属语料库保障客户IPO文件翻译的精准性、一致性。 2、定制化翻译解决方案 全球金融语言专家云集,可针对客户多元IPO翻译项目与全球目标市场量身定制本地化语言解决方案,支持多格式文件本地化处理及英语、法语、西语、葡语、阿拉伯语、日语、韩语等多语种翻译。 3、信息与数据安全保障 高度重视信息安全,遵守严格的行业规定与数据安全标准,拥有ISO 27001信息安全管理体系认证,以签订保密协议、加密传输、权限分级管理等一系列措施保障客户信息与数据资料安全。 此外,火星翻译以专业的团队、丰富的案例及全球化高速响应速度随时待命各类IPO翻译项目,保障按时、高质量的交付。 专业团队:拥有金融、财经、法律等行业知识背景及丰富实战经验的资深母语译员与审校专家团队。 经验案例:拥有多行业领域财务报告、审计报告、IPO、跨境并购翻译案例。 高速响应:专业金融财经翻译团队7*24h在线,全球译员资源调配,降低沟通成本与合规风险。 火星翻译,隶属深圳火星语盟科技股份有限公司旗下基于人工智能技术创新的语言服务品牌,Nimdzi Insights、CSA Research认证的全球百强语言服务商,汇集全球数万名母语认证译员,致力于为全球金融、财经、法律等行业领域企业提供多语言本地化解决方案。
More Articles
吃是很简单的。但在一个陌生国度时,吃就变得不那么容易了! 在国外,你不仅要选对餐馆,还要看懂菜单。还记得第一次去国外,因为担心不会点餐而去吃麦当劳和肯德基吗? 看到全外语的菜单,是不是有种抓狂想逃的感觉? 出国旅行,品尝当地美食是必不可少的乐趣之一。 要是这个乐趣被剥夺了,吃货们万万不能答应的。 没关系,不要焦虑,下面我们就一起来看看这份超级实用的“生存英语”! ●肉 meat● lamb 羔羊肉 [læm] butcher 肉店老板 [ˈbʊtʃər] meat hook 吊肉钩 [miːt hʊk] knife sharpener…
by Admin
04-09-2020
提到“火星翻译”四个字,你能想到什么?多快好省、纯母语翻译、专业人工翻译、高效/低价/优质。 还有呢?来来来,我们一起去看看火星翻译的真正实力。 火星快速发展,行业遥遥领先 火星翻译自成立以来,在平稳地发展中不断壮大,20年深耕语言服务领域,为国内外各行业各类型客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。多年来,火星凭借着强大的综合实力、坚实的客户基础、高效的管理队伍和经验丰富的各领域专业翻译人才,已成为中国翻译服务行业的领军企业,企业客户返单率90% 以上,赢得近千海外客户认可,凭自己的实力打下翻译市场一片江山。 2019年,火星平台认证译员10000+名,翻译语种100+,专业领域21+;2019年,当年服务项目超10万个,翻译量近2亿字;12小时交付5万字中译英项目; 2019年,为某VIP 客户节省 USD15,0000,节省率高达27.2%; 2018年,单个同声传译项目同时派出同传译员60+名;录音项目,600+人参与录音。 低调!低调!低调!咱还有很多如数家珍的案例,在这里就不一一显摆了。 国家高新认证,品质绝对保障 国家高新认证:2019年,获得国家高新企业认证; 两个国际化ISO:2018年,获得专业翻译流程管理 ISO17100 : 2015, EN 15038:2006 认证,是国内为数不多获得该认证的公司;2014年,获得…
by Admin
俄语翻译,除了关系翻译的质量之外,相信很多客户也对翻译的价格非常重视。翻译的收费标准,一般来说并没有一个固定统一的标准,市面上所能提供的俄语翻译报价都只是参考价,具体的收费标准会受很多因素的影响。那么俄语翻译费用标准是什么? 语言翻译,包括俄语翻译在内,具体的翻译费用会因为语言对、翻译量及翻译要求等不同因素的影响而出现波动,比如很多翻译公司给出的俄语翻译成中文报价在200元/千字左右,但实际上一些对专业性要求很高的俄语翻译,翻译的收费则会更高一些。 至于文档翻译的字符多少以及翻译要求等,实际上也是如此,虽然在翻译行业会有量大从优的情况,但因为专业性要求以及其他俄语翻译要求的影响,最终的翻译报价也并不一定就是按市面参考价进行收费,因此俄语翻译的费用标准还需要进行综合考虑。 另外,上述所说的翻译收费标准仅仅只是针对于笔译类型,而口译的收费标准又不等同于笔译,口译更多的是按照天数收费,也就是元/天/人,而且因为口译类型的不同,基础的报价也会存在差异,陪同口译是口译类型收费相对较低的一种,通常在1000元/天/人左右,但如果是同声传译,高的可达10000+元/天/人。 由此可见,俄语翻译的收费标准会因为客户对翻译要求的影响而出现波动,找俄语翻译时也尽量找专业正规的翻译公司,一方面翻译收费符合市场行情,另一方面也是因为专业翻译公司相对而言更有质量保障,无论是什么行业领域亦或是不同需求的个性化要求,翻译公司一般也都能够积极配合客户,给客户提供优质的翻译服务。 火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等各类俄语翻译服务。
by Admin
03-09-2020
俄语的翻译并非一件简单的翻译工作,不仅需要译员能够熟悉语言的文化风格,还需要有大量的翻译经验,积累足够的俄语词汇量,同时为了能够提高俄语翻译的要求以及效率,还要知道俄语翻译的基本技巧有哪些,以便翻译时能够做到灵活性的表达原文的内容。 基本的俄语翻译技巧,是为了能够帮助译员在翻译时能够有效灵活的运用各种译法,精准有效的表达出原文的含义。 一、语法现象的理解和翻译 俄语名词的数量意义 俄语中大部分名词有单数和复数的对应变化形式和相应的数量意义。 1、不用加数量词表示数量,当表述的重心在事物本身或泛指该类事物,却不需要考虑事物数量特征时,可以不用将数量翻译出来。 2、必须加数量词表示数量,上下文中名词有鲜明数量意义时,应恰当的选用相应的数量词,避免引起误解。 3、可加可不加数量词表示数量,在数量意义对于主题无关紧要时,可以根据目标语言习惯选择性将数量词翻译出来。 词类和句子成分的转换 俄语在逐字逐句翻译时,如果按照字面意思一对一翻译,因为两种语言之间的表达习惯、修饰特征以及语法结构等的差异性,时很难准确的表达出原文的意思,因此需要注意进行适当的词类以及句子成分的转换,以确保译文符合目标语言的表达习惯,同时能够清晰的表达原文的含义。 二、词汇的理解和翻译 词义的引申 两种语言之间的不同使用习惯以及词组特点,在翻译时应当注意适当、灵活的进行词义的引申,在保障意思不变的情况下避免译文内容显得生硬而不符合目标语言的逻辑。 词量的增减 俄语语法结构以及词语的搭配习惯并不适用于其他语种,因此不同两种语种之间的互译需要适当的进行词量增减。 1、俄语词语组合搭配在目标语言译文中显得重复时,可以将原文中没有实义的词省去不译。 2、俄语词语组合搭配在目标语言译文种缺少过渡词时,按照目标语言的表达习惯进行词语增补。 用词要准确 一词多义的情况不仅在汉语中很常见,在俄语里也并不少见,如果原文词的意义可以找到多个译语词汇,且原文词所想表达特定的某个含义时,需要结合上下文进行具体的词义以及语义进行选择,以确保翻译的准确性。 此外,在俄语翻译时还需要注意上下文的逻辑关系,同时也要注意词汇的语体色彩和感情色彩,避免在翻译时出现自相矛盾或者词汇色彩表达不当的情况,造成内容含义上的扭曲。…
by Admin
俄语翻译是一门学问,并非是机械性的逐字逐句翻译,为了追求译文的质量,不仅要能够做到俄语词汇的精准转译,还需要注意俄语翻译后的句子能够保证通顺,符合俄语的语言风格以及语法结构等,因此对于俄语翻译,除了要熟悉俄语,还需要注意俄语翻译词汇的技巧有哪些。 俄语的语法结构、运用规则、表达习惯以及修辞特点等并不都适用于其他语种,因此在翻译俄语时,为了提高译文的质量,一定要注意以下对词汇的翻译技巧。 1、词类转换译法 不同的语种在表达时所用的词语词汇是不一样的,而词类转换译法,就是用概念相同而类别不同的译词来翻译原词,从而使译文能够清晰的表达出原文所需要表达的含义。词类转换译法在俄语翻译理论上已被公认为一种通用的、重要的翻译技巧。 2、代换译法 不同的语种在语言的构造、表达习惯和修辞特点上都不同,即便使对同一内容进行表述,所采用的语言手段都不一样,因此采用代换译法,将运用一些与原文不同的语言手段,代换语言形式,从而使原文内容得到清晰的陈述。 3、加减词译法 两种不用语言之间的互译是无法做到词量上的对等,而想要保证原文所表述的内容,必要的时候都需要借助加减词译法,以实现译文与原文在含义以及表达习惯上的对等。 加词译法 根据具体情况增加一些有根据的必要词,从而使译文能够准确表达原意,保证文理通顺,如缓和加词、限制加词、补充加词、过渡加词等。 减词译法 根据具体情况将原文中的某些冗词删掉不译,以保证译文简洁明快、严谨精炼,同时与原文所表达的含义一致。减词译法涉及面很广,有虚词减译、实词减译、逻辑减译、修辞减译等。 以上就是俄语翻译词汇技巧的介绍了,不同的语言在表达习惯以及词语组成方面都不一样,在翻译时尤其需要注意词汇之间的转译,确保译文能够保持原文含义的同时,能够符合目标语言的表达习惯以及语言风格。
by Admin
俄语长句的翻译是俄语翻译的一大难点,尤其是在两种语言的语法结构以及语顺方面有着很大差异性时,想要将长句合理的进行翻译,就需要掌握相关的长句翻译技巧,既能够准确的将长句的含义表达出来,又符合目标语言的语法特征。那么俄语翻译的长句翻译方法有哪些? 俄语长句的翻译,一般来说翻译时通常会借助以下的几种方式: 1、语序处理译法 很多时候两种语言的表达语序是不同的,在俄语翻译时要尽量按照语言逻辑和语法规律,对词语的顺序进行变换和调整,以便译文能够准确的表达原文的意思,同时又符合目标语言的表达习惯。 2、句型转换译法 句型转换译法主要包括主动句和被动句的转换、肯定句和否定句的转换以及无人称句和人称句的转换等。 3、分合句译法 将简单句转换成复合句,或将复合句转换成简单句。 分句译法 俄语中的简单句其实并不简单,句子中的各个组成部分之间常常有着错综复杂的结构语义联系。在翻译时根据各句子成分间的逻辑联系,把单句合理地拆分、重组而译成复合句,以使译文条理分明,表意准确。 合句译法 根据情况适当性增加句量或减少句量,同时按照上下文的语义、逻辑关系,把两个或两个以上的分句合并成一个句子,以使译文简洁紧凑,生动耐读。 4、注释说明译法 为说明原文含义,加深对原文的理解,注释说明译法可以使译文概念明确,表意清晰。注释说明译法包括前注、后注、前后注、脚注。 5、重复译法 重复译出原文出现的代词或某些省略成分,使译文句子结构匀称完整,表达明确具体,同时避免歧义的出现。 以上就是对俄语翻译的长句翻译方法介绍了,在翻译某一门语言之前,一定要先清楚这些语种在翻译时需要注意的问题,合理运用相关技巧力求将原文准确无误的翻译出来,提升翻译的质量。
by Admin









