翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
在与法国进行各类商业贸易往来时,首先面临的一个问题就是语言沟通,因此法语的翻译成为了企业间贸易往来不容忽视的一个问题。找法语翻译,一般来说尽量找专业的翻译公司,专业翻译公司多年的翻译经验积累更能清楚的知道法语翻译时需要注意什么,以确保法语翻译的质量。 法语翻译的常见注意事项: 一、法语的严谨性 翻译除了准确性以及专业性之外,严谨性也是非常重要的一点,而法语的严谨性更为严苛,就目前已知的一些国际上的法律条文等重要性文件都是用法语书写的,甚至联合国还将法语做为第一书写语言,由此可见法语的严谨性。想要做好法语的翻译,不管是从语法结构还是句法结构上,都要注意法语的严谨性要求。 二、法语的规则 任何语言在表达上都会有自己的语法规则,法语也不例外。在法语的表达习惯中有着非常明确的规定性,要求有配合的性数,统一的时态,词语上的搭配以及协调性的主属关系等,法语翻译时除了要遵循原文所表达的内容含义,还要注意语法的使用,遵循法语的规则,做到准确、专业的翻译,尤其要避免出现译文出现一词多义等不精准翻译的情况。 三、法语的词类 法语翻译时对词类的掌握运用也非常重要,法语中共有十一中词类,不同的词类在又可以分为很多更细的类别以及形式,因此在法语的表达式中,没一类词都有着明确的含义,词类的存在也让整个句子的各个词语关系更为明确,因此翻译时对这些法语的词类分类以及各个词类内容含义要有清晰的认识与了解,区分各个词类的运用。 总而言之,法语的严谨性要求使得法语的翻译相比之下更为困难,不论是翻译的特性还是词类的规则分类等,翻译时都需要格外重视,而想要得到专业可靠的翻译服务,火星翻译在这里建议尽量找专业的翻译公司。如果您也有法语翻译的需求,不妨直接咨询火星翻译在线客服了解更多法语翻译服务内容。
by Admin
27-08-2020
文件的翻译追求的是准确、完整、专业以及严谨,一些专业性很强的文件还需要做到专业化的翻译,而法语本身在表达形式上就具有很强的严谨性,因而在进行法语文件翻译时一定要弄清楚如何翻译法语文件,以确保文件翻译的质量。 法语翻译注意事项: 1、法语翻译不仅要遵循法语的规定性原则,同时还要遵循法语的严谨性原则。法语的严谨性,在句子的表达方式上都非常严谨,无论是长句还是短句,都能很清晰的表达句子所需要陈述的唯一性内容以及含义,不会出现含义摸棱两可的情况。 2、法语文件翻译要注意语法问题。因为法语本身的严谨性,因而法语句子中的语法结构都很清晰,语序也是非常严谨,翻译时需要注意句子中各部分语法结构的合理运用,以免违背法语的严谨性。 3、法语在表达习惯上有非常明确的规定。一般我们都能从法语的句子中看到有明显需要有配合的性数,统一的时态以及词语上的搭配,协调性的主属关系等。因此法语文件翻译时一定要遵循法语的规定性原则。 4、法语在动词、代词方面的表达也非常讲究,甚至一个句子中为追求表达的严谨性而使用重复名词,在时间,人称、地点等方面的表达也非常严谨,单单时一些过去时态的表达就多达十几种,因而在翻译法语的时候,一定要注意语言表达上的这些特点,做到精准翻译。 5、法语的明细词类在法语句式表达中有着非常重要的地位。目前法语的明细词类分类可多达十几种,而且这些明细词类还会细分为很多更细的类别形式,在不同的表达习惯中所用的明细词类也会一不一样,讲究的是明确的分工,词类的存在让词语间的关系更加明确,因此法语翻译对明细词类的运用以及理解也尤为重要。 总而言之,法语文件翻译不仅要求译员能够熟悉法语的各类表达习惯以及清楚法语的特点,遵循法语严谨性的原则,同时翻译公司在翻译法语时也要有严格的翻译标准,进行排版初审、复审、排印、质检等一系列步骤,以确保最终的法语翻译质量能够有所保障。 火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。先后通过了ISO9001质量管理体系认证、专业翻译流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006认证,国家高新技术企业认证,成为英国商会、中国翻译协会及美国翻译协会会员单位,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin
法语翻译千字收费标准是多少?翻译的收费标准一般情况下笔译都是根据元/千字进行收费,而一些比较特殊的文件,如证件等则通常是按页数、份数收费,其次在翻译时影响最大的主要是翻译的语种,不同的语种翻译收费标准都不一样,像法语这类小语种的翻译报价自然也就会相对较高。 法语翻译的收费一般都会有参考价,但具体的收费还会根据客户的要求以及翻译的文件类型而有所差异。 文件的翻译类型,简单来说是根据翻译的难易度、行业领域以及翻译的字数多少等,难易程度指的是翻译的专业要求,一般来说翻译的难度要求根据专业程度可以分为标准翻译、专业翻译以及出版级翻译,专业等级越高,法语的翻译单价也就越高。 行业领域之所以会影响整体的翻译价格,主要是因为不同的行业领域涉及到的专业术语以及专业要求不一,例如像医学、科学研究等行业领域的科研文献、资料等,对术语的要求以及专业要求就非常高,而一些基本的如文档翻译等,相对而言要求会比较低,收费也就比较低了。例如中文翻译为法语,标准的翻译收费在220元/千字左右,而出版级的翻译价格在540元/千字左右。 翻译的字数也是直接影响法语翻译的收费情况,比较大多数文档资料的翻译都是根据元/千字进行收费,而字数越多费用自然也就越高了。 需要注意的是翻译的时间,也就是客户给翻译公司的交稿时间,一些加急类的翻译需求,收费通常都比一般的翻译更高。 此外,像一些影视、视频的字幕翻译,如果没有相关的字幕文档需要听译则会根据时长进行收费,也就是按小时收费,因此对于不同的文件类型,翻译的收费标准也会不一样,客户想要知道具体的翻译收费标准,还需要跟翻译公司进行沟通后才能得知。 以上就是对法语翻译的收费介绍了,不同的文件类型决定着不同的收费标准,市场面所能看到的翻译价格基本都是参考价,具体需要咨询相关翻译公司。如果您有相关的法语翻译需求,可以通过咨询火星翻译在线客服了解具体的报价。
by Admin
有找过法语翻译的朋友相信一定会有这样的经历,为什么网上查询到的翻译价格与咨询后得到的法语翻译报价不一样?在这里火星翻译需要强调一下,在网上看到的法语翻译价格大都是参考价,具体的翻译价格会受到很多因素的影响,那么法语翻译的价格受什么影响? 法语翻译价格会根据客户的不同需求而出现波动,具体会受到以下因素的影响: 一、翻译的难易程度 文件难以程度简单来说就是翻译对专业性的要求程度,一般的文档翻译,并不会涉及到过多的专业性术语、词汇的要求,其价格通常都与参考价无异,但如果所需要翻译的文件资料对专业性的要求很高,收费的标准自然也就不同于参考价,而是按照这个专业的程度进行收费。 二、译员的专业水平 笔译时因为已经根据翻译的难易程度给出了报价,也就相当于间接的选择了相关难易程度的译员,这里所说的译员专业水平,通常是指在口译时所选择的译员水平。 口译根据场合的不同可以分为不同的口译类型,比如一般的商务陪同口译、视频或者电话等远程口译、中小型会议的交替互译以及专业的大型商务活动会议等同声传译,不同的场合对译员的专业要求都会一样,因而译员的水平也会直接影响到翻译的收费情况。 三、翻译公司的资质 其实翻译公司的资质对翻译的价格影响不算很大,这里所说的翻译公司资质主要是说翻译公司的专业性,一般来说专业正规的翻译公司都非常重视翻译的质量,有着标准化、系统化的翻译流程,因而都有着固定的翻译收费标准,并不会随意降低或者抬高翻译价格。而非专业的翻译公司,因为对于追求的是成单量,并非翻译的质量,因此会经常出现一些低价的翻译价格,但质量却无法保证的情况。 四、其他翻译需求 专业的人工翻译是一件需要脑力与体力相结合的系统化工作,因而无论是翻译的时间还是其他额外的翻译需求,都会直接影响到翻译所需要花费的人力物力资源,比如一些加急文件的笔译,口译时需要出差、加班等,都会直接影响最终的翻译价格。 总的来说,翻译的最终价格会根据客户的具体要求而有所不同,但一般来说找专业的翻译公司,其翻译的价格都是合理规范的,不用担心翻译的质量问题,当然如果不放心也可以同时咨询多家翻译公司,对比之下选择自己中意的翻译公司。
by Admin
孟加拉语翻译公司哪家好?相信有孟加拉语翻译需求的客户首先会考虑这个问题,实际上翻译孟加拉语的公司,其实是可以通过翻译公司整体的实力以及服务质量等进行抉择,专业正规的翻译公司,无论是翻译质量还是整体的翻译服务,都是值得放心的。 一、公司成立注册时间 翻译公司注册成立年限虽然无法直接决定翻译公司的服务以及翻译质量,但一般来说成立时间长久的翻译公司,本身肯定是有一定的翻译实力以及服务优势,从而能够长时间生存在竞价异常激烈的翻译行业里,此外成立一定年限的翻译公司会不断的积累大量的孟加拉语翻译经验、各行业领域的庞大孟加拉语术语库以及大量优质的孟加拉语译员资源等,从而使后续所有的翻译服务不断趋于完善,提升孟加拉语翻译质量。 二、翻译公司的资质以及所属译员的质量 翻译公司的资质在一定程度上也反映了该翻译公司的整体实力,虽然目前很多资质都只是缴费即可申请办理,但更多的资质一般都需要强硬的翻译实力才能申请,比如火星翻译为了提升公司译员的整体翻译速度以及质量,从而发明了相关的翻译专利,拿到的专利认证资质。 而孟加拉语译员的质量,根据目前国内翻译市场行情,翻译公司的译员大多是由专职译员以及兼职译员组成,专职译员的多少在一定程度上也是一家翻译公司实力的体现。 三、孟加拉语翻译客户案例 一家翻译服务公司的案例从侧面表现出了翻译公司的行业领域,另外合作客户的规模、数量等也能在一定程度上烘托出翻译公司的专业度以及翻译质量,毕竟规模越大的翻译公司,对于整体的翻译质量以及翻译服务要求越高,能够与这样的企业客户合作,翻译公司必须有一定的实力。 四、翻译公司是否正规 1、报价:正规公司报价,都是根据翻译的内容,内容的难易程度、交稿时间以及客户的其他翻译服务要求等多方面的因素,决定最终的翻译服务报价,通常的报价都只是一个区间参考报价。 2、合同及保密:翻译的内容机密性,正规翻译公司一般会出具带有法律效应的标准合同,签订相应的保密协议。 3、发票:正规翻译公司是可以根据客户的要求出具相应的发票。 以上就是对孟加拉语翻译公司的选择介绍了,火星翻译做为一站式语言解决方案服务品牌,通过整合全球100多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。
by Admin
26-08-2020
孟加拉语是孟加拉国的官方语言,虽然在教育以及商务往来使用的大多是英语,但孟加拉语却与英语截然不同,因此在翻译孟加拉语时不能像英语一样直接对着词进行翻译,需要注意孟加拉语翻译的技巧是什么,做到专业准确的翻译。 孟加拉语分布于孟加拉国、印度的西孟加拉邦和阿萨姆邦部分地区,而且因为受到汉藏语系的影响,孟加拉语的发音有明显的清、浊辅音,送气和不送气辅音,另外在孟加拉语中有十一个元音包含七种长短不同的发音,因此在孟加拉语口译时一定要清楚相关的发音问题。 笔译时,书写的孟加拉体是一种由古印度婆罗米字母演变而成的字体,此外孟加拉语的名词没有性的变化,只有一些指人的名词和来自梵语的极少数形容词有性的区别,因而翻译孟加拉语时需要注意合理区分,另外动词有人称和时态的变化。 保障孟加拉语翻译质量的技巧: 一、翻译前的准备工作 工欲善其事,必先利其器,在翻译行业也是如此,任何一个翻译项目的开展,都需要进行充分的准备,譬如成立专门的翻译小组,准备相应的行业领域术语库以及相关资料等,在翻译过程中就能尽可能的针对项目内容做到快速、高效的翻译。 二、找出生词、易错词 词汇量的储备是译员必不可少的一项技能要求,但每个人的词汇量储备都是有限的,无论译员从事翻译多长时间,积累多少的经验以及词汇量,也无法满足一门语言的所有词汇量需求,因而在翻译过程中对于出现的生词、特殊词等一些容易出错的单词,应当适当性的做标注,避免混淆出现错译漏译的情况。 三、翻译后的审核工作 翻译公司的审校工作,是整个翻译流程中必不可少的一部分,一般来说审校工作主要是针对整个译文的内容专业度,是否有错译漏译现象以及是否符合孟加拉语的语言文化等,确保译文的整体质量符合孟加拉语的表达习惯。 以上就是对孟加拉语翻译技巧的介绍,其实不只是孟加拉语,其他各类语言的翻译也都需要注意口译时的不同发音要求以及笔译时的各类词用运用要求。如果您对孟加拉语翻译还有什么疑问,不妨直接咨询我们的在线客服。
by Admin











