喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
生物制药翻译公司哪家更专业可靠(国内十强医学翻译公司推荐)
生物制药翻译,生命科学领域本地化服务需求增涨快且质量要求高的高端语言服务之一,其行业专业深度、质控体系有效性及合规性标准严格,对此推荐选择拥有覆盖专业资质与合规基础、垂直领域知识库与术语管理、国际译审流程与技术创新等多维矩阵服务的本地化品牌,提供一站式语言出海解决方案。 深圳火星翻译,配备专注生命科学领域的翻译服务团队,致力为全球各类生物制药出海翻译项目提供贯穿从研发-临床-上市等全生命周期的一站式语言解决方案。 火星翻译,国内十大医学本地化翻译服务品牌 1、品牌背景 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务品牌,致力为全球行业客户提供多语言本地化解决方案。 火星翻译公司凭借深厚医学、药学、生物学背景及良好语言驾驭能力服务团队,提供贯穿生物制药设计研发、临床/非临床研究、临床试验、注册申报、产品上市、推广和培训等全生命周期翻译和本地化服务。 2、专业团队 多年的语言类技能资源整合,火星翻译拥有100+医学领域资深项目经理、500+医学资深口译员、5000+医学母语认证译员、65+DTP专家以及100+行业质检审核人员等,能够高效解决多元化生物制药翻译需求。 此外,专业团队通过对翻译记忆库、专业术语库、语言规则、定制词典库、翻译风格等资源全面集中存储、智能化管理与灵活调用,实现精准资源匹配与降本增效目的。 3、服务范围 深耕生物医药领域翻译20多年,凭借高品质服务赢得国内外众多知名医疗与医药企业的信赖与好评,提供包括但不限于: 专利文件、注册资料、试验数据记录、药学研究资料、临床/非临床研究资料、药物警戒文档、宠物畜牧兽药等文件翻译; 医学咨询口译、会议同传及设备租赁、AI同传、医学交传、国内译员派遣等口译服务,全面解决客户的医学翻译需求。 此外,生命科学领域的飞速发展与高、精、尖等医疗器械广泛应用,火星翻译专注为生命科学各阶段周期关键环节提供从研发设计、生产制造、市场推广与销售等专业翻译支持,全面满足客户的多元化医学翻译需求。
More Articles
企业对外贸易合作,无论是在产品说明书还是合同协议上,翻译都必不可少。但因为企业贸易对象以及行业领域的差异,在这类文档翻译时也会有着不一样的收费差异,而想要知道具体的文档翻译收费,首先要清楚文档翻译是怎么收费的。 文档翻译会因为所涉及的语种、文档内容以及文档翻译要求等因素的影响: 1、所翻译的语种类型 翻译的语言,目前来说可以分为两大类,一类的通用语言,另一类就是指使用人数比较少的小语种,在翻译行业,英语这种通用的语种一般的收费都比较低,而诸如其他小语种,收费情况要高于英语,具体的费用详情则需要根据语种的情况而定。 2、文档内容的专业要求 所谓的文档内容专业要求,实际上指的是文档的用途,不同的用途其相对的专业性要求则不一样,但大体上可以简单分为一般阅读级、专业商务级以及发表出版级,等级不同,价格也不一样。一般的阅读级专业要求,对文档的整体翻译质量要求并不算特别高,而需要发表出版的文档内容要求,专业性要求会很高,收费自然也就要高很多。 3、文档翻译其他要求 文档翻译的语种、专业性要求确定后,对于文档的其他翻译要求,也会影响到最终的翻译收费,比如对文档内容的格式要求(遵循原文档格式并不收起额外费用)、文档翻译的具体工期(工期越短,费用越高)以及翻译的字数等,字数一般来说是按照word文档进行计算,空格不包含在内。 总的来说,一份文档翻译的收费情况会受到较多因素的影响,因此想要了解具体的收费情况,翻译公司需要结合客户的具体文档内容进行综合评估报价,市面上所给出的价格都只具有参考作用,并不能作为最终翻译价格。
by Admin
07-09-2020
在翻译领域,文档翻译的专业性要求对于最终的翻译价格有着直接的影响,不论是个人翻译还是专业的翻译公司,专业性要求越高,文档翻译的价格也就越贵,因此在找翻译服务时,一定要先明确文档所需要的翻译专业需求,以便得到更为精准的报价。那么不同专业要求的文档翻译价格是多少? 火星翻译对于不同专业要求的文档内容翻译报价介绍: 1、一般阅读的标准级翻译 用于一般阅读的标准级文档翻译,通常适用于满足阅读使用需求,译文内容通顺、遵循原文档所需要表达的意思,翻译上无语法错误,没有漏译以及相关语言文化方面的冲突等,这类翻译需求通常是普通的交流沟通,比如一般的email、聊天记录、书信以及口述内容等。 一般阅读的标准级翻译,收费通常并不高,比如中英翻译,标准级的翻译报价为150元/千字左右,而英译中则是250元/千字左右,具体费用根据翻译的其他需求而定。 2、专业性要求较高的商务工程文档 财经商务以及技术工程等的文档翻译,对于专业性的要求普遍比较高,所涉及到的专业术语、行文风格、表达习惯等都有很高的规范,像CAD图纸翻译、企业年报、产品说明书以及工程报告等,翻译时不仅仅只是需要将原文意思表达出来,还需要注意行业内的一些习惯用语的表达,专业性术语的正确运用等,对译员的语言知识、行业背景等要求都比较高,因此翻译的价格通常都要高于一般的标准级翻译。 专业级的翻译,还是中英文翻译,火星翻译所能提供的报价为中译英为250元/千字左右,英译中约为370元/左右,具体的收费根据实际的文档翻译需求而定。 3、对专业性要求非常高的用于发表出版的文档 这类需要用于发表于权威网站、杂志以及出版的文档资料,对整体的排版、内容格式、语法使用以及专业术语等的要求都非常高,不但能够充分表达原文的意思,通顺需要遵循严谨、客观以及专业的要求规范,对译员的语言知识以及行业背景要求非常高,审核通常也都是必须要有母语级译员,收费也是最高的一类。 专业出版级别的翻译比较适用于论文、专利、杂志、期刊、宣传画册等,收费会比较高,比如中译英为400元/左右,英译中则是500元/千字左右,具体的收费也需要根据文档翻译其他要求而定。 以上就是对文档翻译价格与专业要求的介绍了,不同的专业要求最终的翻译价格也都不一样,当然文中所给出的价格也都只能作为参考价,文档翻译的价格还会受到语种、字符多少等因素的印象,想要了解文档翻译具体收费请咨询火星翻译在线客服。
by Admin
专业的文档资料翻译,一般来说想要确保最终的翻译质量,都需要有一个规范的翻译流程,确保翻译进度的同时也能确保最终的翻译质量,从而避免存在错译、漏译等现象,这也是作为专业语言服务提供商的火星翻译在为客服提供翻译服务时必不可少的一项内容。那么文档翻译的流程是什么? 专业的文件翻译通常会遵循以下的流程: 一、评估文档资料的整体情况 评估文件资料的整体情况,是为了对所需要翻译的文件资料有一个整体的认知,比如文件的行业领域、专业要求、翻译工期等,确定最终的报价以确定与客户之间建立合作关系,建立相关的术语库以及匹配适合的译员、制定相关翻译流程规范要求。 二、文件翻译流程 整个文档翻译流程会由专业的译员按照制定好的流程规范开展相应的翻译工作,进行初稿的翻译。初稿的翻译一般来说比较简单,翻译的速度也比较快,对于很多文件资料内的术语以及专业词汇使用做相关的标注,同时相关的初步校对也同步进行。 对初级译件进行初步校对,也是由专业的校对译员进行,当然工作的内容与初稿翻译不一样,初级校对往往就开始需要对译件进行地毯式处理,包括整个译文是否遵循原文内容,术语使用以及各类词汇使用是否得当等,以确保译文能够尽可能避免出现错译、漏译等情况。 三、专业审校阶段 专业的审校团队,也是翻译最重要的一步,审校需要对译文内容进行专业的检查,包括语言风格、逻辑、语言文化、排版等一系列内容,以确保最终的译文符合目标语言的表达习惯,同时遵循文件资料所属行业的表达习惯以及规范等。 四、译文交稿 译文交稿并非火星翻译的最后一步,译文交稿后客户如果对译文存在任何疑问或者建议,火星翻译都将提供免费的修改服务,以保障客户享受专业优质的翻译服务,同时提供终生售后保障。 以上就是对火星翻译文档的流程介绍了,火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,如果您有翻译的需求,欢迎致电400-961-2880或直接咨询我们的在线客服。
by Admin
文档资料翻译,是目前国内翻译最常见的一类,也是笔译里需求量最大的一类,一般情况下,文档资料的翻译可以分为标准级翻译、专业级翻译以及出版级翻译,不同的翻译专业等级,翻译的质量也不一样。那么文档翻译的质量跟什么有关? 翻译的质量除了与专业性要求相关,同时也与语义的理解、语法表达方式等有密切的关系: 一、语义理解 任何一门语言都有可能存在词、短语或者长句有多种含义的情况,而在翻译时,因为词语或者句子的语义比较模糊,很容易导致翻译时出现不同的译文,这也就导致了翻译的质量差异性,因此在不同的翻译领域,不同的译员专业水平对语义的理解都会直接影响到翻译的质量。 语义的理解,专业性要求越高,译员的专业要求也就越高,翻译的专业质量也就出现了不同的专业等级。 二、表达方式 表达习惯,在很多行业领域内都有比较固定的规范要求,而在很多没有明确规范要求的表达习惯里,则可能出现多种理解,翻译时因为表达方式、凤体风格的差异性,也使得最终的译件而出现不同的质量差异。 表达习惯的差异性,在不同的专业领域适用条件不一样,这也就导致了不同的翻译等级所对应的表达方式不一,一般根据文档翻译专业要求采用最符合译文表达习惯及惯用语搭配的表达方式。 三、语法结构 语法,这在所有语种里都有着不同的结构规范,而这些不同的语法结构,也使得在翻译时出现不同的信息传达方式,尤其是强调数、时态、语态、人称等,根据语法结构的不同以及对专业性要求的差异性,会采用不同的翻译方式。 总的来说,文档的翻译质量之所以能够分为不同的翻译等级,最终还是与翻译时对语义的理解、表达方式的使用以及语法结构的使用有着密切的关系,而专业性要求越高,翻译时对这些内容的运用以及理解要求也就越高,对应的专业等级自然也就不一样。
by Admin
国际间的贸易合作,相应的文档资料等也不可避免的需要用到翻译件,而一份好的翻译文件,不仅能够清晰的表达企业在文档资料中所表达的意思,同时也能提升企业在对外贸易中的形象,当然,一份好的文档翻译,价格自然也不会低。那么文档翻译多少钱? 商务文件的翻译价格与很多因素有关,比如文档资料的类型、翻译的行业领域、翻译的字数、翻译语种等,都会直接影响最终的文档翻译价格。 文档资料的种类有很多,比如合同协议、技术资料、财务报表、产品说明书以及各类手册等,不同的文档类型对应的专业性要求以及翻译难度也都不一样,字数的多少也有很大的差异。 行业领域,在不同的行业领域内,对于文档资料翻译的语言风格、表达习惯、格式排版等方面的差异性也比较大,而这些也都会影响最终翻译的要求。 翻译的字数,这个比较好理解,字数越多,翻译的价格也就越贵,当然对于很多翻译公司而已,字数越多,享受到的优惠也是越大的,具体可以咨询相关翻译公司。 在语种方面,越是稀有的语种翻译价格就越高,也就是我们常说的小语种的翻译价格通常比通用语言的要高,例如意大利语、阿拉伯语等语种的翻译单价都要比英语高。 当然,除了以上的几点因素之外,翻译的时间(是否加急)、排版要求(是否有特殊排版要求)以及客户对翻译的其他特殊要求等也都会影响最终的翻译价格。 以上就是火星翻译对文档翻译的价格介绍了,火星翻译,秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
生活中我们除了日常的口语,还要接触到好多的英文缩写,有些很常用,但是在读法上,却经常让人闹出笑话。比如,APP这个缩写词,我们都知道代表手机里面各种的软件,我们总是习惯性地一个字母一个字母地读,当然在日常中你与中国人说A-P-P大家都能听懂,如果你对外国人还是这么说的话,他们可就不知道是什么意思啦! 那么今天,就一起来看几个中国人最容易读错的英文缩写。赶紧测测,你是不是也读错了 01 PPT是简称“屁批踢”,这样和外国人表达,他们能理解吗? 答案:全称:powerpoint. 又名:slideshow.日常生活中,PPT已经是人手必备的技能之一了。这样读其实也不算完全错,毕竟大家都知道P-P-T的意思嘛,交流的目的是理解。 但如果我们在和外国朋友交流的时候,对他们直接说P-P-T,通常大部分人是无法理解的。 02 APP是读作“诶普”,这样和外国人表达,他们能理解吗? 答案:全称:Application [ˌæplɪˈkeɪʃn] 如今,App,对于我们大多数用户来说,它们每天围绕着我们,服务着我们,但同时也控制着我们。 首先我们要知道APP指的是智能手机的第三方应用程序,所以App只是省略了后面"-lication"。 03 GIF是读作“吉福”,这样和外国人表达,他们能理解吗? 答案:全称:Graphic Interchange Format GIF作为一种常用的图形文件格式,以表情包的方式深入渗透到我们聊天软件的方方面面,并深受喜爱。相信每个人的手机里都有几个沙雕的GIF 04…
by Admin
04-09-2020










