喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
生物制药翻译公司哪家更专业可靠(国内十强医学翻译公司推荐)
生物制药翻译,生命科学领域本地化服务需求增涨快且质量要求高的高端语言服务之一,其行业专业深度、质控体系有效性及合规性标准严格,对此推荐选择拥有覆盖专业资质与合规基础、垂直领域知识库与术语管理、国际译审流程与技术创新等多维矩阵服务的本地化品牌,提供一站式语言出海解决方案。 深圳火星翻译,配备专注生命科学领域的翻译服务团队,致力为全球各类生物制药出海翻译项目提供贯穿从研发-临床-上市等全生命周期的一站式语言解决方案。 火星翻译,国内十大医学本地化翻译服务品牌 1、品牌背景 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务品牌,致力为全球行业客户提供多语言本地化解决方案。 火星翻译公司凭借深厚医学、药学、生物学背景及良好语言驾驭能力服务团队,提供贯穿生物制药设计研发、临床/非临床研究、临床试验、注册申报、产品上市、推广和培训等全生命周期翻译和本地化服务。 2、专业团队 多年的语言类技能资源整合,火星翻译拥有100+医学领域资深项目经理、500+医学资深口译员、5000+医学母语认证译员、65+DTP专家以及100+行业质检审核人员等,能够高效解决多元化生物制药翻译需求。 此外,专业团队通过对翻译记忆库、专业术语库、语言规则、定制词典库、翻译风格等资源全面集中存储、智能化管理与灵活调用,实现精准资源匹配与降本增效目的。 3、服务范围 深耕生物医药领域翻译20多年,凭借高品质服务赢得国内外众多知名医疗与医药企业的信赖与好评,提供包括但不限于: 专利文件、注册资料、试验数据记录、药学研究资料、临床/非临床研究资料、药物警戒文档、宠物畜牧兽药等文件翻译; 医学咨询口译、会议同传及设备租赁、AI同传、医学交传、国内译员派遣等口译服务,全面解决客户的医学翻译需求。 此外,生命科学领域的飞速发展与高、精、尖等医疗器械广泛应用,火星翻译专注为生命科学各阶段周期关键环节提供从研发设计、生产制造、市场推广与销售等专业翻译支持,全面满足客户的多元化医学翻译需求。
More Articles
产品的手册是介绍产品名称、产品特点以及产品维修使用等诸多方面的信息,在进出口贸易中,机械设备维修手册的翻译是必不可少的。机械设备手册翻译,除了要注意对专业词汇做准确翻译,还要留意相关的维修手册翻译原则,下面一起跟南山手册翻译公司一起了解手册翻译的原则。 机械设备维修手册的主要目的,是用于帮助专业维修人员查询机械设备的相关保养以及维修知识,内容方面会偏向专业化知识,翻译时就要注意遵循手册翻译的目的原则以及忠实性原则、连贯性原则做好相应的翻译工作。 1、目的原则 目的原则,主要是针对手册目标用户群体,如普通大众用户,翻译过于专业化的手册是很难使用户能够看懂具体的手册信息,因此进行设备维修手册翻译时要注意手册的功能目的,采取适当的翻译形式,比如直接翻译、意译以及介于这两者之间的翻译方式,以实现手册的目的。 2、忠诚原则 忠实性原则,实际上在任何一个翻译项目都必须遵循的原则,翻译本质上就遵循原文内容意思翻译成目标用户所熟悉的语言,从而使用户能够看懂原文所表达的含义内容。 3、连贯性原则 连贯性原则,也指语境语法通顺,符合目标语言表达习惯,在不同语言中语法结构以及语境思想都会有所差异,翻译时为了确保译文质量,就需要注意遵循目标语言的表达方式,译文内容能够被读者所接受和理解。 火星翻译,专业的语言服务提供商,目前火星翻译除了能够提供专业的维修手册翻译,还可以提供多语种手册翻译,包括企业宣传手册、产品手册、操作手册、质量管理手册、施工手册、化工手册、使用手册以及图纸翻译等各类手册翻译项目。 以上就是对手册翻译原则的介绍了,火星翻译作为专业的手册翻译服务商,秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,详情可以咨询在线客服或致电400-961-2880。
by Admin
18-09-2020
企业招投标书的翻译是一项系统且严谨的工程,不论是商业翻译还是法律翻译,招投标书都有涉及到,因此想要翻译一份招投标书,一定要注意把控招投标书内容的细节处理,做好相关的招投标书翻译的相关注意事项。那么招投标书翻译需要注意什么? 国际招投标书的内容有很多词汇会出现一词多义或者一词多用的情况,因此招投标翻译时对于这些词汇的理解以及翻译一定要慎重。 一、理清词类确定词义 在同一个行业领域,部分词汇在表达含义上有着很大的差异,甚至可能表示的是不同的内容,因此在翻译招投标书时一定要注意不同词类的不同含义,选择翻译词义时要先清楚这些词汇在句中所属的词性、词类,以便准确选择对应的翻译词义。 二、明确行业领域判断词义 很多词在不同的行业领域里有着不同的含义,比如在英语词汇中,有些单词的含义可以有很多种,但在不同的行业领域里可能表示的内容比较单一,比如部分英语词语在行业领域里属于专业词汇,是专业的术语,在翻译时要注意根据这些行业领域判断这些词的词义。 三、结合词语搭配辨别词义 很多语言在词语的搭配上很广泛以及灵活,而不同的词语搭配在含义上就可能有不同的意思,甚至在不少行业领域内,一些词语的搭配往往具有特定的唯一含义,因此在翻译时除了要注意这些词语搭配的含义,还需要结合行业领域以明确这些词所表达的内容含义。 另外,在词语搭配时所表示的含义多样化的情况下,如果不清楚具体应表达的含义,要注意结合行业领域以及上下文逻辑关系进行判断选择,尽可能让内容翻译变得更为精准。 事实上,句子需要表达转述完整思想离不开逻辑性,而逻辑性的完整与词与词、短语与短语以及句子与句子之间等的逻辑关系时密不可分的,因此判断词语的词义也可以借助这层逻辑关系。 四、必要时可词义引伸 词义引申,一般情况下是在两种语言互译时找不到与之匹配的解释或者对应词时使用的,这种情况下进行词义引申需要注意以词语的基本词义为基础,结合原文含义以及语法结构等特点进行引申,引申的结果可能是一个短语或者一个完整的句子,但一定要注意符合语言表达的习惯以及逻辑性,而不是随心所欲的翻译。 总的来说,在翻译合同标书时要注意遵循原文含义,同时注意语言的特点以及句子表达的逻辑性,尽可能的提升翻译的准确性以及专业性,另外找招投标书翻译最好找专业的翻译公司,提供专业优质的翻译服务以及翻译质量。
by Admin
17-09-2020
企业招投标书是一种具有一定法律效力的合同类型的文件,内容以及措词方面都非常严谨,因此在翻译企业招投标书时一定要注意遵循相应的翻译原则,确保招投标书翻译的质量。下面就简单来了解招投标书翻译需要遵循哪些原则。 一、招标书的格式: 招投标书的格式一般是由标题、正文两部分组成。 其中标题主要包括招标单位名称、招标项目以及文种等。 正文所包含的内容相对较多,比如引言、招投标书的主体以及结尾,在招投标书中,主要的内容基本都涵盖在主题当中,包括招标内容、招标范围以及招投标双方的权利、义务以及其他事项等。结尾一般就是招标单位的名称、地址以及电话联系方式等。 二、招标书编制原则: 招标书是具有一定的法律效力,因此在翻译招投标书时也要注意遵循招投标书的编制原则,包括遵守法律法规原则、反映采购人需求原则、公平合理原则、公平竞争原则以及维护政府、企业利益原则等。 三、招投标书的主体内容: 招投标书的主体内容可分为三大部分:程序条款(包括招标邀请函、招标人须知等)、技术条款(技术标准、规范等)、商务条款(合同格式、合同条件等)。 因为招投标书本身性质比较特殊,招投标翻译时一定要注意做到周密严谨、简洁清晰以及注意合理措词等,此外,国际间的招投标书翻译一定要注意坚持四项原则: 1、全面反映使用单位需求的原则。 2、科学合理的原则。 3、术语、词汇库专业、统一原则。 4、维护投标方的商业秘密及国家利益的原则。 以上就是招投标书原则的介绍了,招投标书对于企业经济全球化商业活动有着很大的实质性意义,火星翻译作为专业商务翻译人,不仅拥有专业的翻译知识以及翻译团队,对国际金融的独到见解、多年的翻译实践经验,是您全球化业务路上最佳的合作小伙伴。
by Admin
招投标书在使用上具有一定的通行性以及强制性规范要求,受法律的保护,因而在国际招投标书的翻译上,除了要做到专业的翻译,还需要遵循招投标书翻译的原则,结合招投标书的语言特点进行科学合理的专业化翻译。那么招投标书翻译语言特点有哪些? 一、专业词汇 招标投标在内容上会经常使用相关行业领域的专业用于,这些用语在招投标中具有一定的通行性以及强制性规范要求,招投标翻译词汇时要注意合理选择其恰当的释义。 二、情态动词 招投标书具有一定的法律效力,在一定程度上也算是一份正规的法律文件,对于招投标双方的权利与义务介绍,在专业用语以及情态动词使用上要慎重,了解其语境以及特定含义,做好相应的词义转换表达出原招投标书的思想。 三、译文严谨 招投标书具有一定的法律效力,但本质上招投标书都属于经济合同文件,因此在翻译时译文行文要严谨,主要包括用词的严密性以及结构的严谨性。 1、用词严密 招投标书在用词方面要求规范、严密,对于词义不明以及多义等现象要注意做到合理的选择以及采用适当的正式词语或者并列的处理方式。 2、结构严谨 结构的严谨性一般在使用语句的表达上强调句意完整严密性,避免出现句意不够明确或者存在歧义的现象,一般来说为了保持译文结构的严谨性,会大量采用陈述句、长句以及圆周句等。 上述内容就是对招投标书翻译语言特点有哪些的介绍,招投标书翻译为了保证其严谨性以及法律效力,在翻译时一定要注意遵循这些基本的语言特点要求,科学合理的翻译招投标书,保证译文的专业性以及准确性。
by Admin
招投标书涉及商务合同以及一定的法律知识,在翻译时对于专业性要求以及翻译的严谨规范性要求都比较高,翻译的价格一般来说也相对比较高,而且招投标书翻译的价格还会受到其他因素的影响,那么招投标书翻译价格受哪些因素影响? 招投标书翻译的影响因素,简单来说可以分为以下几点: 一、招投标书翻译的难易程度 招投标书的翻译难度,与招投标的行业领域以及文件类型有很大的关系,不同的行业领域在招投标书的文件类型以及专业词汇方面需求不同,而且部分行业对于招投标书的介绍要求非常详细,这在一定程度上也直接决定了招投标书的最终翻译难易程度,而不同的招投标书翻译难度,其翻译的价格自然也就不一样,难度越大,价格也就越高。 二、招投标书翻译的语种语言对 全世界有100多种语言,而不同的语种所使用的人数也都不一样,比如英语这种全球通用的语言,无论是在使用人群数还是译员资源方面,都异常丰富,相对的翻译价格就要便宜一些,而诸如很多小语种,使用人数少,译员资源少,费用就相对较高。 三、招投标书翻译的其他要求 招投标书的翻译一般来说会都是文字性的翻译,但也有部分招投标书可能会需要翻译公司提供图纸翻译、图片翻译以及其他各类翻译需求,而这部分的翻译要求也会产生额外的费用,另外在翻译招投标书时,如果客户对于翻译有自己的需求或者其他如时间上的需求等,翻译的费用也会受到一定的影响。 另外,因为招投标书都具有一定的法律效力,因此翻译这类文件的成本一般都不会太低,客户在找翻译公司时不要一味的追求低价,而是应该把重点放在翻译的质量上。 商务财经类翻译,首选火星 金钱即正义,但是对“时间就是金钱”的商务金融行业来说不花冤枉钱,更是正义之中的正义。在商务金融类文档的翻译上,火星翻译为您提供高效、准确、全面的翻译解决之道,以及专业的DTP排版,省去您不必要的麻烦,保证您的翻译文档即到即用。
by Admin
招投标书的翻译涉及到不同行业领域的专业性要求以及法律专业相关知识,翻译的难度相对来说比较高,翻译的价格也比较高,一般的专业翻译公司都会根据招投标书的收费标准进行综合报价。那么招投标书翻译如何收费? 招投标书翻译收费,一般来说根据翻译公司的不同、翻译的语种以及其他翻译需求细节等决定。 不同翻译公司的收费基准不同 选择的翻译公司不同,翻译时的报价基准也不尽相同,所以在选择招投标书翻译公司前,可以先了解相关翻译公司的收费基准,一般来说,专业正规的翻译公司在提供招投标书翻译服务上,报价差距并不大,具体可以根据实际咨询情况进行判断。 不同语种互译的收费标准不同 两种不同语种间的互译,其价格都是不一样的,比如中译英和英译中,两者在翻译的价格上存在一定的差异,而如果是其他语种之间的互译,价格也自然不一样,因此在翻译公司报价时都会根据所翻译的语种类型进行综合预估报价。 不同的收费标准最终价格也不相同 任何翻译的价格都会受到翻译收费标准的影响,而翻译的收费标准在很多专业翻译公司都差不多,都是根据文件类型、语言以及翻译难度等进行综合报价,有翻译需求的客户可以先了解该翻译公司的具体翻译收费标准,明确各项费用的计算方式。 其他额外费用 所谓的其他额外费用,一般来说只是针对客户对翻译的额外需求等,比如翻译的时间限制,翻译时是否需要重新设计排版或者一些额外的需求,这些额外的需求所产生的费用也会影响到最终的翻译报价。 总的来说,招投标书翻译如何收费都是有根有据的,客户在找翻译公司要求翻译时可以通过合同文本了解到具体的服务内容以及翻译服务项目等。火星翻译,专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,咨询翻译服务欢迎致电400-961-2880。
by Admin










