翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
新能源技术文档翻译推荐(火星翻译的新能源行业语言解决方案)
新能源技术翻译,一家专业的本地化公司可以依托庞大的行业多语种母语翻译、编辑与审校等语言团队,丰富本地化翻译经验与案例,为光伏、石油、电力、新能源汽车、煤炭、化工等高技术领域专业化技术文档或商务材料提供高效的多语种解决方案,满足能源环境领域不同企业客户的多元化翻译需求。 深圳火星翻译,CSA认证的全球50强语言服务商,致力为全球企业勘探生产、精炼、发电到可再生能源本地化、能源服务等全链条提供一站式高质量的语言解决方案。 火星翻译的新能源技术领域语言解决方案 专注为新能源技术领域客户提供与之相关的如行业技术报告、市场宣传材料、企业商务文件与各类口译服务。 一、技术报告翻译 技术文档:如新能源设备/系统/产品等详细技术规格与性能参数的手册、说明书、图纸、帮助文档等。 研究报告:与新能源技术/市场/政策等相关研究报告的翻译,如可行性报告、勘察报告、趋势报告等。 质检报告:新能源产品/系统及行业相关质检报告,如IEC报告、CE报告、FDA报告、GSG报告等。 二、市场宣传翻译 宣传材料:新能源产品或系统手册、画册、文案、海报、新闻稿、商业计划书等各类宣传资料翻译。 网站翻译:能源环境领域企业官网及新能源汽车、光伏、石油化工、电力等行业网站的本地化翻译。 视频翻译:能源行业广告、展会或宣传相关多媒体文件翻译,如视频听写、多语配音、字幕翻译等。 三、商务文件翻译 法律文书:国际能源环境合作项目相关的各类服务协议书、合同、纠纷与诉讼文件以及行业政策翻译。 金融财经:新能源领域各大企业月报/季报/年报、审计报告、财务报告、IPO文件、投融资报告翻译。 四、行业口译服务 专业的口译服务团队,支持商务陪同、同声传译、交替传译与外派驻场等口译服务,以丰富的项目处理经验、强大的口译与危机应变能力,能轻松满足世界各地不同语言的能源环境翻译需求,协助客户快速拓展海外市场。 火星翻译,CSA认证排名全球第33、亚太区第8、国内前5的语言服务商,通过20多年的语言类技能资源整合,凭借着庞大的多语种翻译团队、丰富的行业本地化服务经验等致力为能源环境以及其他各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
同声传译,是指传译员一边接收来自讲者的信息,一边将信息即时传递给听者的口译模式,对专业性要求非常高,而且译员也必须要有这很高的水准,保持高度集中以及准确的翻译质量,对此同声传译一定要注意找专业的同声传译口译翻译公司。那么深圳同声传译公司哪家好? 深圳同声传译翻译公司选择可以参考以下几点因素: 1、公司是否正规 经过工商局注册的翻译公司一般都是正规的翻译公司,在对外的各种翻译活动都具有法律效力,能够确保客户的翻译服务权益。火星翻译,先后通过了ISO9001质量管理体系认证、专业翻译流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006认证,国家高新技术企业认证,成为英国商会、中国翻译协会及美国翻译协会会员单位。 2、翻译流程是否完善的管理制度和质量控制流程 翻译服务的流程监控以及质量控制,对于翻译服务的质量有很大的作用,专业正规的翻译公司如火星翻译般拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。通过分行分级认证译员制度在医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域提供专业的语言翻译服务。 3、同声传译译员资源以及翻译经验 同声传译有很高的专业性要求,同时译员经验一般都比较丰富,无论是在表达能力还是临场应变能力都是需要不断的从经验中积累,为此译员资源以及水准非常重要。火星的同传口译员都是重点大学语言类专业出身,具备8年以上交传经验,不低于100次同传经历。同传译员除了拥有超高水平的语言能力,对译员的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力要求非常高,是翻译活动的最高境界。 另外,在同声传译报价方面,专业正规的翻译公司会根据同声传译的难易度、会议所属领域、对译员的要求等具体的客户需求进行报价,其最终价格还会受到译员有经验与否、译员专业水平、翻译语言对、口译形式等诸多因素影响。 以上就是对深圳同声传译公司的介绍了,找翻译,只找专业的,如果您有同声传译翻译服务需求,欢迎咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880了解更多同声传译服务详情以及相关翻译价格。
by Admin
21-09-2020
同声传译是译员在同传室里利用专业的同声传译设备,将发言人的讲话内容同步口语化的形式给目标听众的一种口译方式,同声传译对设备要求高,对译员要求也非常高,是翻译活动的最高境界,同时同传翻译价格也是最高的一类。那么同声传译收费标准是多少? 同声传译价格之高,与译员的水准以及会议的要求有着很大的联系,同声传译在大型会议中,译员除了要有很高的语言表达能力,对译员的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力要求也非常高,这一系列的高要求,无疑会导致译员水准要远比其他口译服务内容要求更高,费用自然要高出不少。 同时因为同声传译所覆盖的语言并不仅仅是英语这种通用语言,在其他语种里也有可能需要用到同声传译,因此语种的不同,是影响翻译价格的重要因素,而小语种因为译员资源要比英语紧缺,能满足同声传译译员要求的译员无疑更少,因此小语种同声传译的价格也要高一些。 总的来说,拥有不同经验、擅长不同语种以及不同行业领域专业知识背景的同传译员收费是各有不同的,翻译公司需要根据客户实际需求匹配相应译员。 另外,同声传译与其他翻译不同,同声传译还需要用到很多专业的相关设备,一套完整的同声传译设备就包括了同传主机、数字红外发射主机、数字红外辐射板、译员台、译员耳机、翻译间、红外线接收机等,而这部分设备的租赁也是需要支付相应的租赁费,具体价格可以咨询相关翻译公司。 以上就是同声传译收费标准是多少的介绍了,有同声传译需求但不了解具体翻译服务内容,欢迎咨询火星翻译在线客服,了解更为详细的同声传译服务以及价格,另外火星翻译还提供100+语种各类笔译服务,全面满足不同客户的个性化要求。
by Admin
手册大多是对专业资料以及产品说明介绍、维修保养等信息,为了方便用户阅读理解以及提供相应参考作用的小册子,手册并不同于一般的书籍文献,具有一定的简约性以及手册固有的特点,在翻译手册时就要注意遵循这些手册的特点,以保障手册翻译后能够符合手册的初衷。那么手册翻译的特点有哪些? 用户手册是最常见的一类手册书,下面就通过用户手册简单介绍手册的特点: 一、用户手册有着可读性、实用性、便捷使用性等特点,在内容表达上讲究用词简洁通顺,所述内容条理清晰,在信息传达上要做到准确完善、行文风格上讲究图文并茂,用户能够通过手册快速轻松的了解产品以及相关产品问题。 二、用户手册的特点及编译原则 手册一般是用于介绍或者说明某些事或物,偏向于描述性文本,因此在内容的文本方面有着客观叙述的特点,手册内容的翻译要注意做到以下两点: 1、译文能否精准客观的传达原手册的信息与内容。 2、译文是否符合目标语言的表达习惯以及目标用户群体的习惯用语用法等。 用户手册的特点: 1、读者群 读者群,也是手册的目标用户群体,虽然手册在一定程度上算是一类技术资料,但因为目标用户群体的不同,翻译时并不能完全按照技术类翻译,比如专业的技术手册,目标用户是专业技术人员,翻译时需要注意保持原文的专业术语表达以及语法等,但如果目标用户为普通大众用户,翻译时就需要考虑用户的接受能力,尽可能让手册变得通俗易懂。 2、实用、易于操作 手册的实用性以及操作性,通常来说用户并不会一开始就会认真阅读手册,通常只有在遇到问题时才会借助手册需求相应的解决之法,而手册翻译也应当注意这点,尤其是在步骤流程方面,要注意根据不同的用户群体做相应的翻译。 3、可读性 可读性,可以分为三点,以什么人称去表达、用什么形式去表达,表达的方式是什么。 手册在内容表达上通常是以第二人称、主动语态去陈述商品或者事物,能够拉近用户与产品的距离。 手册通常讲究图文并茂,尽可能减少大量的文字描述,当然,必要的介绍说明是避免不了文字描述,但要注意讲究简洁明了。 手册在行业术语的表达上,要根据用户群体的差异做出正确的选择,专业技术人员的手册要注意合理的使用相关专业术语,而一般的普通用户群体,则要保障用户的接受能力。 4、用词用语的准确规范性 不同语言的用户群体在语言习惯上有着很大的差异,翻译时要注意保持原文内容准确翻译的同时做到逻辑通顺、语法语态以及用词用语等规范到位,让读者能够快速有效的理解手册内的内容。 以上就是对手册翻译特点的介绍了,手册按照功能用途等可以分为用户手册、操作手册、维修手册等不同手册,翻译时要注意这些手册的目标用户群体,科学翻译,保障手册翻译的实用性以及可读专业性。有相关手册翻译需求,欢迎直接咨询火星翻译在线客户或致电400-961-2880,了解更多手册翻译内容。
by Admin
企业宣传手册是企业对外最直接、最形象也是最有效的一种宣传形式,一般来说企业宣传手册对于文字的专业性以及排版的整体艺术感要求很高,有宣传册翻译需求建议找专业的翻译公司,合理的价格享受优质的翻译服务。那么企业宣传册翻译多少钱? 企业宣传册翻译多少钱也跟一般的翻译一样没有固定的价格,会受到翻译量以及翻译语种等因素的影响。 企业宣传手册的翻译一般来说是根据字数的多少进行收费的,计费单位为元/千字,比如专业级别的宣传手册英文翻译单价一般在250元/千字左右,宣传手册的字数越多,费用也就越高,当然翻译的数字越多,也可以享受到一定的翻译单价优惠。 企业宣传手册的翻译费用与翻译的语种也有很大的关系,比如前面提到的专业级别的英文企业宣传手册翻译价格,仅仅是针对中英翻译,而如果是其他语种,则宣传手册翻译价格就不同了,一般来说小语种的翻译价格要比英语这种通用语种翻译价格要高。 企业宣传手册的翻译价格还与翻译的专业性要求有关,翻译的专业要求可以分为几大类,比如一般的标准级以及适用于出版的出版级,当然企业宣传手册本身就已经明确了翻译的专业等级,具体翻译需求客户可以结合实际需要进行选择。 以上就是企业宣传手册翻译价格的介绍了,此外,翻译时间以及额外的制图制表等翻译需求也会影响最终的翻译价格,具体的情况可以咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。
by Admin
18-09-2020
企业宣传手册翻译要注意什么?企业宣传手册是一种对企业文化、产品进行最直接、最形象的一种宣传形式,不同于一般的手册,企业宣传手册一般在内容上要求更为清晰,能够让读者快速了解企业的信息以及产品等,因此企业宣传手册翻译一定要注意语言以及其他相关的翻译事宜。 企业宣传手册的翻译注意事项: 1、语言简洁凝练 宣传手册本身就具有一定的简洁性,因此企业宣传手册翻译,要结合企业宣传手册的特点,做到语言简洁凝练,同时将企业内容信息完整的表达出来,保持原企业手册的特点。企业宣传手册的语言简洁明了才能让读者在更短时间内了解企业更多的信息。 2、专业术语的使用 企业宣传手册为了能够在尽可能精简的词语表达中突出企业的信息以及产品特点,在用词方面一般都会比较注重专业性,对此翻译时也要注意保持整个企业宣传手册的专业化水平,对一些专业术语的使用要注意集合专业的术语库等进行精准翻译校对。 3、手册的DTP排版 企业的宣传手册一般都有着很高的文字要求以及排版要求,在翻译企业宣传手册时就需要注意维持企业宣传手册的排版风格,在火星翻译,专业的DTP排版能够进行多语种排版,形成不同的语言版本。专业排版是指将文字、图片、图形等可视化信息元素,根据客户的要求和需求,在版面布局上调整位置、大小,辅以设计加工,使版面布局美观、实用、条理化。 以上就是对企业宣传手册翻译的注意事项介绍了,火星翻译拥有丰富的排版经验和精湛的技术,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,高效处理大部分格式的文件,能够为图书杂志、宣传资料、用户手册、产品说明书、操作说明和培训材料等文档提供多语言排版与设计服务。如果您有宣传手册翻译需求,不妨直接咨询在线客服或致电400-961-2880了解详细翻译内容。
by Admin
手册一般来说是供阅读者查阅或者参考的文件文本,在内容上会因为用户群体的不同以及所属行业的差异性,可以分为一般的产品安装手册、操作手册以及维修手册等,在翻译手册时为确保最终的翻译质量,一定要注意手册翻译的相关注意事项,那么手册翻译需要注意什么? 手册虽然都是在进行某种行为时作为提供相关信息的材料,但在各行各业、不同地域、不同职业的人群里所起到的作用以及意义却不同,翻译时就需要根据人群、行业等进行详细划分。 比如一般的产品手册是提供产品的基本知识,方便日常生活或学习,但如安装手册、维修手册等在内容上则偏向于专业的知识讲解,提供产品数据、图表等很多专业化的知识。 手册翻译实际上所涉及的类型包括产品安装手册翻译、操作手册翻译、维修手册翻译,翻译的内容则包含着产品的安装流程说明、产品正规操作说明、产品的维修方法以及产品保养等诸多内容细节,在翻译时的要求也不尽相同,有些手册只需要针对普通用户群体进行简单的文字翻译,有些则需要针对专业的技术人员进行专业化的图解、制表以及科学准确的运用相关专业术语,翻译手册要注意手册的目标受众以及分类。 另外,手册的翻译可能会涉及到多语种,比如火星翻译手册翻译涉及的语种就包含英语各类手册翻译、日语、韩语、俄语、意大利语以及德语、法语等全球100+语种,翻译时语言不同译员资源也不一样,为此在这里火星翻译建议手册翻译一定要找专业的翻译公司。 火星翻译手册优势:20年翻译行业经验,强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。 1、译员资源:全球100+语种的数万认证母语译员。 2、行业优势:21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域。 以上是火星翻译对手册翻译注意事项的介绍,手册翻译细节方面的问题有很多,建议找专业的翻译公司,如果您有手册翻译的需求,不妨直接咨询火星翻译在线客服,以了解更为详细的手册翻译内容以及翻译价格。
by Admin











