网站只能当摆设?做好翻译本地化,它就是你的财富来源

返回上一页

世界上有195个国家,每个国家都有自己独特的语言版本。此外,每天有超过45亿的互联网用户,而且每个用户都希望以自己的语言阅读网络内容。

实际上,有72%的用户以他们自己的语言在网站上花费时间,而72.4%的用户更有可能从以他们的母语提供信息的网站上购买商品。

那么,您如何进入新的潜在市场并增强数字化影响力,以满足国际客户的需求呢?

答案是网站本地化。

如今网站本地化不是机械性的将源文本从一种语言向另外一种的语言的直接转换,是使现有网站适应目标市场中本地语言、文化、偏好的过程,从文本内容到图像图形、总体设计、颜色字体等都要反映出特定的语言和文化偏好。

面对其中所涉及的货币、度量单位,日期和时间格式等都要进行调整,以便适应目标市场消费者的阅读习惯和文化需求,满足市场对所提供信息的期待、提高转化率。但在本地化工作开始之前,火星翻译将根据网站本地化经验,帮您提前避开“雷区”。

1,语言和文化差异

不同的语言和文化可能会对网站的用户体验产生重大影响。因此,在进行网站本地化时,你需要考虑语言和文化差异,并调整网站的内容和功能,以适应目标地区的用户需求。

2,翻译质量

网站本地化过程中,翻译质量非常重要。如果翻译质量不好,可能会对用户体验造成负面影响,甚至影响网站的业务成功。因此,你需要注意选择高质量的语言服务提供商,确保翻译质量合格。

3,网站功能和布局

在进行网站本地化时,你需要考虑目标地区的网络环境和用户习惯,调整网站的功能和布局,使其能够更好地适应目标地区的用户。

4,SEO优化

在进行网站本地化时,你还需要注意SEO优化。SEO优化是指调整网站的内容和结构,使其在搜索引擎中更容易被发现和排名靠前。如果你的网站在目标地区的搜索引擎中排名较低,可能会影响网站的流量和转化率。因此,你需要在进行网站本地化时,注意SEO优化,使网站在目标地区的搜索引擎中排名更高。

5,本地法律法规

在进行网站本地化时,你还需要注意本地的法律法规。不同的地区可能存在不同的法律法规,例如关于网络安全、隐私保护、儿童保护等方面的规定。你需要遵守本地的法律法规,避免因违反法律法规而导致的法律问题。

6、网站适配性

在进行网站本地化时,你需要考虑网站在不同设备上的展示效果。例如,网站是否能够在桌面电脑、平板电脑、手机等不同设备上正常浏览和使用?网站是否能够在不同的浏览器上正常展示?

7、网站的用户体验

网站的用户体验对网站的成功至关重要。在进行网站本地化时,你需要注意网站的用户体验。你可以通过调查、测试等方式,了解目标地区用户的需求和喜好,并调整网站的内容和功能,使其更加适合目标地区的用户。

8、网站的内容更新

网站的内容更新是保持网站流量和参与度的关键。在进行网站本地化时,你需要定期更新网站的内容,以吸引目标地区的用户并保持他们的关注度。

9、网站的品牌形象

网站的品牌形象是指网站在用户心中的形象。在进行网站本地化时,你需要注意维护网站的品牌形象,使其在目标地区的用户心中产生积极的影响。

火星翻译,拥有20多年的本地化服务经验,可为客户的多语言网站提供准确、符合文化习惯且经搜索引擎优化的内容,帮助企业更快的融入目标市场,更快实现全球化、国际化的发展目标。

Comments are closed.