深圳日语翻译公司-日语翻译中文需要注意什么

返回上一页

  日语翻译,深圳日语翻译公司最常见的一种小语种翻译服务,而作为一种跨文化交流活动,日语翻译除了要实现语言信息的高效、准确传达之外,还应当重视日语与中文乃至其他语言中的文化因素,以实现不同文化间相似和差异的思维与表达方式转换,实现语言的互译互通。那么日语翻译中文需要注意什么?

  日语翻译是与日本或日企等涉及日语文化语际交流过程中沟通日语的重要桥梁,这种翻译活动的开展一般来说有两条主要的标准:忠实和通顺,从而保证译文的规范,纹理与逻辑结构的通顺,实现原文信息的完整、准确转换。

  日语翻译中文需要注意的事项:

  一、译文的忠实性和通顺性

  不论是日语笔译还是口译服务,翻译之前都需要先做好翻译内容的准备工作,包括对文稿的熟悉、内容概要以及语言表达习惯等,以更好的在翻译时做出高效、合理的翻译,确保将原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

  二、区分日语和中文的文化差异

  1、日语和中文的语法差异

  日语与汉语的联系很密切,但两者在语法表达方式上却是截然不同的,包括两种语言的基本语序构造、语序中各单词和句子的含义等,因此在提供专业日语翻译时一定要理顺两者的语法差异。

  2、日语和中文的时态差异

  不论是日语还是其他两种相似的语言,其语法时态或多或少都会存在一定的差异,而这种差异化的时态表现如果处理不好很容易造成语序的错乱,从而让读者出现误解的情况,因此任何两种语言之间的翻译都要重视时态上的表现。

  3、日语和中文的词汇差异

  日语虽然受到汉语很大的影响,甚至在现在的日语里经常能看到与中文汉字一样的词汇,但实际上在很多时候这些词并不能以现代汉语的角度去理解,甚至还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多,因此所翻译的日语一定要基于日语文化背景去理解,避免出现错译的情况。

  总而言之,不论是日语翻译中文还是其他语言,都要基于两种不同语言的文化背景、表达习惯等,以便更好的提供专业、地道的语言翻译服务。

  火星翻译,专注小语种母语翻译服务20年,汇集来自全球100多个国家和地区的30000多名母语认证译员,致力于为国内外各类客户提供全球多语言翻译服务。更多语言翻译服务欢迎咨询在线客服或致电400-961-2880。

Comments are closed.