喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
香港IPO文件翻译公司哪家更安全专业
香港IPO文件翻译,具有高度专业化且需要遵循严谨、科学、规范等特点与标准的语言服务,推荐选择行业资深翻译品牌针对项目金融、法律及合规性等要求进行精准翻译资源匹配,保障IPO项目各译件细化通过专业语言文字与行业技术双重校对,实现高品质、高效交付及满足香港证券监管要求。 火星翻译,依托多年金融、财经、法律等市场本地化翻译经验与案例资源积累,凭借严谨译审、质控与信息安全管理体系专注为国内外企业提供一站式IPO语言解决方案。 一、香港IPO文件翻译主要服务 1、招股说明书翻译:核心服务,主要包含公司状况、经营计划、风险因素、财务状况、年度报告书等。 2、上市申请文件翻译:向证券交易所上市委员会提交的请求进行交易的报批性文件。 3、财务/审计报告翻译:符合国际财务报告准则(IFRS)或香港财务报告准则(HKFRS)的财务报告翻译。 4、法律与合规文件翻译:合同协议、监管政策文件、KYC/AML合规文件以及其他由律师出具的意见书。 5、其他材料翻译:如第三方机构出具的市场研究报告、信用评级报告、公告通函、聆讯后资料集等。 二、火星翻译的IPO语言解决方案 1、资深金融语言专家云集 20多年的语言类技能资源整合,配备拥有深厚金融、财经、法律等行业知识及丰富本地化翻译服务经验的领域母语译员和审校专家团队,熟悉国际与香港IPO文件翻译规范。 2、国际译审以及质控机制 遵循翻译、编辑、审校的国际译审流程和严谨的指控体系标准,实现各香港IPO文件翻译项目从初稿到译稿、校对到终审定稿在语言文字和行业监管上的双重校对。 3、定制化语言解决方案 多年本地化翻译服务经验、案例与资源积累,可以为各行业领域企业建立专属语料库,结合客户独特需求与目标市场量身定制语言本地化解决方案,保障高品质、按时交付以及满足监管要求。 4、信息与数据安全保障 拥有ISO 27001 信息安全管理体系认证,高度重视信息安全,遵守严格的行业规定与数据安全标准。 此外,火星翻译深耕语言服务20多年除了可以为客户提供专业对口且高水平的翻译人员,同时也支持多元场景灵活的语言服务模式,提供IPO文件翻译、网站/APP本地化、影视配译、多语配音、DTP排版、同声传译、译员外派、AI译制等服务,全方位满足客户的国际多语言翻译需求。
More Articles
保险合同的翻译对于翻译人员的专业能力以及知识储备量有着很高的要求,因此即便保险翻译需求人群较少,但有保险翻译的需求,火星翻译都建议找专业的翻译公司,以确保保险合同翻译的专业性。那么保险合同翻译如何确保其专业性? 保险的基本概念 保险是一种分担意外事故损失风险的一种财务分配,也是一种法律合同行为:投保人根据合同约定向保险人(保险公司)支付保险费,保险人针对合同约定范围内的事故和尤其造成的损失承担赔偿责任;在被保险人死亡、伤残、患病或者达到合同约定的年龄、期限等条件时,保险人也承担给付保险金的责任。 保险合同翻译需求 保险业务的增长机会和利润空间,含义清晰而又亲和力强的语言是业务发展的利器。保险品种的丰富和构成的复杂,都对语言的传递提出了更严苛的要求。 对个人客户而言,措辞严谨保险合同条款复杂难懂,但是由于关系的切身利益,仍需要仔细推敲,务求精确理解。如果是外语版本的保险合同,则更需要专业的翻译,帮助客户把握合同中的关键约定,保障自己的保险权益。 保险合同翻译的专业难度 从学科角度,保险合同涉及到法律、财务、经济学、医学等领域;从类型上,保险合同涵盖财产保险、人身保险、责任保险、信用保险等,另外还有具有金融、投资属性的理财保险。这些学科跨度和繁多的种类,为保险合同的翻译带来了很大的专业挑战。要完成精确可靠的保险合同翻译,译员不仅要具备出色的外语水平,还需要广博的知识面和细致、严谨的工作态度。 专业性的翻译需求,最好找专业的翻译公司,火星翻译作为二十年的老牌专业语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,确保每一次的翻译专业性以及准确性。
by Admin
30-07-2020
保险是人们不可忽视的一项重要投资配置项目,近年来随着越来越多的人保险意识的加强,保险翻译也成为了不可忽视的一大领域,而因为保险涉及到投保人以及保险公司双方的责任以及权力,因此保险的翻译往往需要注意很多细节的问题,不能疏忽大意。那么保险翻译需要注意什么? 一、翻译人员应当具备保险专业知识 做好翻译工作的第一步是要弄懂原稿。要是连原稿都读不明白就难以去开始翻译工作。保险翻译人员应当具备财产保险、运输险、工程险、人寿保险、航天航空险等不同领域的背景知识,此外,翻译人员对政治、法律、医疗、经济、科技、工程等不同领域的涉猎越广越好。 二、能够熟练驾驭中外互译能力 熟练驾驭中外互译能力是做好保险翻译工作的必要条件。这样在面对中文稿件翻译外文,或者外文稿件翻译中文,处理起来都能够游刃有余。尤其要熟悉这两种语言的结构特征,才能保证译文的精确性。否则,会误解原文的意思,造成错译。译员必须掌握一定的词汇量和语法结构,有不同的思维模式,对中外的相关文化背景了解通透,这样才能在翻译过程中考虑到读者的文化差别,更好的翻译稿件。 三、翻译应当以语篇为基本单位 和其他的翻译一样,在弄懂原稿的基础下,保险类文件翻译也应当以语篇为基本单位,精确、通顺的翻译出来,做到翻译的三大原则,“信”、“雅”、“达”。以语篇为单位的好处是明显的,以语篇为单位能更好的实现译文和原文的还原度,忠实于原文。 四、译后应当要反复检查 译员应当要保持译稿完成后反复检查的良好习惯。对译文的精确、灵活、简洁、语法等作一个全面的检查。保险翻译是属于科技类的文体,精确和简洁是其最基本的要求,译员需要对稿件的遣词造句仔细推敲琢磨。 保险翻译的需求人群相对来说是较少的,却存在着一定的难度,需要一定的专业要求,所以在保险翻译服务的选择上一定要选择更专业的翻译服务供应商。火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外有着专业翻译需求的长期合作伙伴。
by Admin
商务合同,虽然也属于文档翻译类型,但不同于一般的文档翻译,合同翻译对专业性以及法律知识的要求跟高,因而合同这类文档的翻译除了要确保准确性之外,也会有其他相应的翻译原则。那么福田商务合同翻译的原则是什么? 商务合同翻译过程中,合同中的每一句话甚至每一个用词都力求准确,同时,翻译后的稿件必须契合合同原本的法律规定及法律用语。在翻译过程中,承担翻译工作的翻译公司有义务保证合同中任何信息的保密。 一、严谨原则 1、不论是英文合同还是中文合同,都是通过专业术语来进行表达的。每个法律英语的单词或词组都会对应一个中文法律术语,所以在进行合同翻译的过程中,不要出现张冠李戴的情况。 2、在合同翻译的过程中,必须要忠于原文,翻译出来的内容不能与原文有出入。稍有不慎,就会给当事人带来难以预估的法律责任。忠于原文,并非是生搬硬套,我们要做的是灵活意义上的忠实,而不仅仅是呆板的文字转换。 二、保密原则 1、对客户的合同翻译资料实施严格的保密,并且根据客户的特殊要求进行特殊保密措施,有特殊要求的客户可以在翻译服务协议中具体约定,采取有效的安全措施和操作规范防止信息泄露。 2、对于客户的合同翻译材料,不可以复制拷贝以及转移。一般会为客户的翻译材料保留两周,若客户无其他具体需要,我们将彻底删除和销毁客户的原始资料和译文材料。 3、对于电子数据文件有独立的数据保护措施和机制,并设置有密码和非正常访问的自动销毁机制。 4、绝对不会透露涉及商业使用权、专利权、商标、技术机密等客户资料的任何信息给第三方机构。 5、翻译公司内部保密措施严格,每个环节都会有专人负责,并和客户签订翻译服务保密协议和约束机制以及权限机制。 火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。先后通过了ISO9001质量管理体系认证、专业翻译流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006认证,国家高新技术企业认证,成为英国商会、中国翻译协会及美国翻译协会会员单位,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。
by Admin
29-07-2020
文档的翻译一般都是按照字数的多少以及是否需要重新排版等进行收费,而合同虽然也属于文档翻译,但因为合同还会涉及到相关法律领域,因此对于翻译的要求也会更高,起收费相比于一般的文档翻译自然也会更高。那么福田合同翻译要多少钱? 合同翻译的费用,不同的翻译机构其收费标准不一样,因此客户想要知道具体的翻译收费,不妨多了解做对比。 先确定是不是正规的翻译机构 客户想要清楚合同翻译价格,首先要确定好哪个翻译机构的业务水平较好,专业能力较强,这样合作起来才更有保障。而且合同翻译的重要性不言而喻,虽然个人翻译收费很低,但是因为没有专业团队高效的翻译以及保密协议等相应的保障,所以适当的对翻译机构以及个人之间进行基础的比较是必不可少的。至少专业的翻译机构,在团队高效翻译速度以及保密协议方面更让人放心。 再确定翻译机构的报价 合同翻译具体价格跟翻译机构的收费标准相关,只要了解相关的收费标准,客户就能大致知道哪个公司收费比较合理,高性价比的翻译机构是首选。通过互联网咨询了解各个翻译机构的收费情况,对客户后续挑选适合的翻译公司更加有利。翻译机构基本都可以提供网上咨询服务,而且合同翻译也会有相关的保密协议,所以网上了解相关翻译机构收费也会更方便。 注意确认具体的翻译价格 合同翻译价格都是翻译机构在知道合同具体情况才能给出的,一般都是需要按照字数来计算。翻译机构会根据客户的需求提供相关的翻译团队,在完成第一次合同翻译会有二次校对,确保客户的合同没有任何错漏才会交付给客户。 火星翻译作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精通国内外100+语言,10000+名认证译员7×24 全天候服务,2000字/天/译员xn的高效组合,更有ISO 9001 / 17100,双认证纯母语认证译员,最高节省30%套餐灵活,提供精细的服务流程和一流的品质监控。
by Admin
商务合同是国际贸易中不可缺少的一个重要组成部分,是两个国际企业合作的重要凭据,因而在国际贸易中,合同翻译的要求也是极为严谨,而想要做好这一份严谨的翻译工作,其收费方面势必会比一般的文档翻译要高。那么深圳福田合同翻译如何收费? 合同翻译和其他文档文件的翻译收费差不多,基本是按照翻译字数来收费,不一样的是合同是一种十分严谨的文档,不但会有许多涉及到行业领域的专业词汇,而且还有许多法律方面内容,因此合同翻译的翻译标准相对比较高,需要能力很强的翻译人员来完成相应的翻译工作,这样合同翻译的成本就会比普通文档要高,其收费自然会高一些。 另一方面,各种数据图表,表格在合同当中也是常见的,对于一些可以编辑的数据图表,一般翻译公司会按照字数对客户收取费用,但一旦涉及到扫描件需要翻译,需要翻译公司重新建表,作图,排版等,此时,合同翻译的价格也会增加一些。此外,合同翻译收费标准还要注意语种的不一样,相对于英语来说,越是稀缺的语种翻译其收费标准也是越高。 总的来说,合同翻译语种不一样、编辑、原稿核对、原文排版、本地化翻译等类型的不一样都会对报价产生影响,合同翻译具体的价格需要根据实际的文件才可以给出,因此如果想要了解合同翻译的实际价格,需要咨询相关翻译公司才可以得知。 多年来,火星翻译一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量以及最省的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
合同是贸易双方一些条款以及责任、义务等内容的补充说明文档,具有很强的法律效应以及专业要求,因此想要得到一份高质量的合同翻译文稿,翻译时一定要注意相关的翻译事项。那么深圳福田合同翻译需要注意哪些事项? 一、注重精确性 合同协议材料与甲乙双方的利益密切相关,因此在翻译合同协议时要留意语言表达的精确性。对某些语句要留意是甲乙双方共同的责任。而且与法律文件不一样,在合同协议中会较多的出现一些有关数量、时间和金钱的信息,一旦翻译错误极有可能造成不利的影响和后果。 二、酌情运用公文语惯用副词 商务合同归属于法律性文书,因此 英译时,有些词语要用公文语词语、尤其是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,会具有使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从某些合同的英文译本中发现,这种文书语惯用副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 三、注重细节 首先是对合同翻译中的金额的大小写要维持前后的一致性。同时,各个金额之间的标点符号要严格分开,比如金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同协议时,常常运用某些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。因此,在做翻译合同协议时大的要求是细心、仔细。一个合格的翻译家不只是扎实的基础还要注重这些细节问题。 四、避免运用易混淆的词语 和汉语不一样,英语中有些词语会含有多种意思,不留意的话很容易因为选词不当而致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不一样的含义,因此 在合同翻译时要避免运用这些易混淆的词语,提高英译质量的关键因素之一。除此之外,在英语中某些介词看似差不多,但是运用起来意思却完全不一样。 火星翻译作为专业的合同翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,是众多国内外知名企业、政府部门长期合作伙伴。如果您也有合同翻译需求,不妨咨询我们的在线客服了解相关收费、流程问题。
by Admin











