翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
金融财经翻译十强品牌推荐(火星翻译-全球化语言服务供应商)
金融财经翻译,一家专业的语言服务商会通过金融、财经、会计、证券、投资等细化分支领域精准翻译资源匹配,结合具体化项目类型及客户特定需求、目标市场量身定制语言本地化解决方案,为客户实现跨语言文化、跨地区市场环境的高品质翻译。那么国内哪些翻译公司可以提供这样的高品质财经翻译? 火星翻译,基于人工智能技术创新的语言服务品牌,CSA认证全球50强语言服务商,专注小语种母语翻译,致力法律、金融、财经等各大行业领域客户提供多语言本地化解决方案。 火星翻译-全球化的高端语言服务供应商 1、机构品牌背景 火星翻译(MarsTranslation),隶属深圳火星语盟科技股份有限公司(证券代码:874408)旗下基于人工智能技术创新的语言服务品牌。 火星翻译是CSA认证的全球排名第33、亚太区第8、中国翻译行业五强机构品牌,世界500强企业长期合作伙伴,年均成功交付项目数20万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 2、专业语言团队 火星翻译从业20多年不断整合全球上百个国家地区的语言类技能资源,以高素质、高水平、专业化的多语种翻译团队,提供医学、游戏、通信(ICT)、工程、制造、能源、环境、金融、法律、财经、商务等不同领域本地化解决方案。 此外,二十多年来火星翻译始终将质量放在首位,先后通过ISO17100、ISO9001以及ISO27001信息安全管理体系认证,以高标准来严格规范翻译流程与体系细节,恪守翻译质量、流程控制以及信息安全管理等国际标准。 3、翻译服务内容 庞大多语种翻译团队、丰富本地化服务经验案例积累,有效针对客户独特需求与目标市场量身定制多语言本地化解决方案,为客户建立专属语料库,确保笔译、口译和本地化等多元化财经翻译的精准和一致性。 笔译:IPO文件、财务报表、审计报告、年报/季报、并购协议、合同协议、法律文书、KYC/AML合规文件、管理报告、市场研报、宏观经报、信用评等报告、FinTech白皮书等。 口译:法庭口译、诉讼仲裁、会议同传与设备租赁、AI同传、线上视频口译、交替传译、商务陪同口译、中长期译员外派驻场等。 本地化翻译:财经网站、APP、应用程序本地化翻译,路演宣传广告、视频等各类多媒体文件听写翻译、字幕翻译、多语配音等。 总而言之,作为资深本地化翻译服务品牌,火星翻译凭借着20多年行业深耕经验及丰富案例、庞大语料资源积累,致力为金融、法律、财经等领域客户提供上百种语言服务解决方案,全方位满足客户的个性化翻译需求。
More Articles
专业哈萨克语翻译公司有哪些值得推荐的?由于哈萨克语翻译人员以及相关资源在国内都较为稀缺,有翻译需求的客户想要选择一家翻译质量可靠、翻译价格合理、售后服务有保障的哈萨克语翻译公司合作,应该考虑该翻译公司是否具备正规翻译资质、专业的翻译人员以及翻译能力等。 看一家翻译公司是否具备专业哈萨克语翻译能力,可以先从翻译公司综合实力去了解,如翻译公司服务与质量保障、运作模式、收费标准、售后服务等是否符合您的项目要求。 专业哈萨克语翻译公司有哪些值得推荐的?可以通过以下几个问题进行对比选择: 1、哈萨克语翻译服务内容有哪些 一家配备专业哈萨克语翻译人员、DTP排版团队以及其他本地化服务团队的正规翻译公司,可以提供更多样化的哈萨克语翻译服务,解决客户笔译、口译、译员外派、本地化等不同的翻译需求,通过了解不同翻译公司的服务内容,可以更好结合当前实际翻译需求进行选择。 2、是否以人工翻译模式提供服务 哈萨克语翻译公司会配备不同专业领域的哈萨克语翻译人员,采用人工翻译的模式,通过人为对翻译质量的控制为客户提供更优质的翻译服务,整个翻译过程专业哈萨克语翻译团队、母语审校团队、DTP排版团队与其他技术团队协力合作,确保项目能够更快速、更效率的进行。 3、哈萨克语翻译的收费标准是多少 专业哈萨克语翻译公司会根据不同项目特点制定报价,如普通商务文档翻译,以字符为计费单位;证件类翻译,则以份数页数计费;口译或听译类项目,则以时长计费,而且实际价格还与翻译语言对、质量要求、内容与类型等有关。 除了关注哈萨克语翻译公司的服务与翻译能力,客户也可以根据实际翻译需求进行选择,当然选择的翻译公司以具备正规翻译资质为主,其次再集合证件翻译、文件翻译、游戏或软件本地化、视频多媒体翻译等需求了解具体的服务与价格对比,选择理想的语言服务供应商。
by Admin
29-06-2022
语言文化差异是对外经贸与市场开拓的主要障碍之一,想要更好的解决哈萨克语与中文的沟通交流障碍,选择一家好的哈萨克语翻译公司,可以依托其强大的译员资源与翻译经验,解决企业在文件资料、合同协议书、手册与宣传视频等本地化翻译需求。那么国内哈萨克语翻译公司哪家好? 判断国内哈萨克语翻译公司哪家好,不只是看翻译的价格,更需要关注这些翻译公司能够提供哪些翻译服务、收费标准是什么、如何保障翻译的质量等。 国内好的哈萨克语翻译公司选择 一、翻译公司的实力与规模 哈萨克语翻译属于小语种翻译服务之一,国内能够提供专业哈萨克语翻译服务的基本是一些专注哈萨克语翻译或综合实力较强的翻译公司,而由于哈萨克语翻译的市场需求量相对较少,国内基本不存在只专注哈萨克语翻译服务的企业,更多的是综合性的翻译公司,提供包括哈萨克语翻译在内的各类小语种翻译服务。 一般情况下,翻译公司的实力与规模越大,所能提供的服务内容以及翻译语种也越丰富。 二、翻译公司质量管控标准 好的哈萨克语翻译公司不只是因为配备哈萨克语翻译人员,能够提供专业哈萨克语翻译服务,更是因为具备严谨的“翻译(母语)、校对、译审”翻译流程,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,所有的哈萨克语翻译项目细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对,确保用词的严谨和专业。 三、哈萨克语翻译价格标准 翻译的价格是影响客户选择的重要决定性因素,国内能够提供哈萨克语翻译服务的公司有很多,而且不同翻译公司的价格也有所不同,由于翻译市场并不存在固定统一的价格,因此在对比这些翻译公司报价时,可根据其收费标准了解其报价是否合理。 专业哈萨克语翻译报价会围绕项目语言对、翻译质量、翻译量、文件类型、项目复杂程度以及难易程度等进行综合评估。 此外,具备以上特征的翻译公司基本也都具备正规的翻译资质,而对于国内哈萨克语翻译公司哪家好,客户只需要注意是否具备正规翻译资质,再对比相关案例、翻译服务能力、售后服务保障以及具体翻译需求等进行选择即可。
by Admin
专业正规的哈萨克语翻译公司与个人翻译或中介性质的翻译服务商不同,正规哈萨克语翻译公司可以凭借着雄厚的翻译资源、丰富的哈萨克语翻译经验以及严谨的翻译流程,提升哈萨克语翻译的效率与质量,保障翻译的专业性、统一性和及时性。那么怎么找正规专业的哈萨克语翻译公司? 正规专业的哈萨克语翻译公司,是具备翻译资质,配备专业哈萨克语翻译人员的翻译机构,能够在译员选择、译文质量控制以及翻译审校等方面起到非常重要的防火墙作用。 找正规专业的哈萨克语翻译公司,可通过以下几点去做对比选择: 1、翻译质量保障 专业的哈萨克语翻译是一项创作的过程,整个翻译过程不仅需要由专业译员完成,以确保信息内容能够实现专业、地道的转换,避免出现词不达意、语言晦涩难懂、错译漏译等情况,而且,高质量的翻译服务在很大程度上也依托翻译公司是否具备严格的翻译服务流程以及遵循质量管理体系标准。 2、专业译员储备 配备专业的哈萨克语翻译团队,拥有专业翻译资质证书,不论是笔译项目还是口译项目,专业哈萨克语翻译公司都要求译员对翻译有着深刻的理解以及行业知识、语言知识储备,同时会根据不同项目内容以及特点制定合理的语言解决方案,以满足不同项目的语言风格、术语表达规范、行文标准等要求,确保翻译的专业性、统一性、及时性。 3、翻译收费标准 正规专业的哈萨克语翻译公司会根据项目内容、语言对、质量要求等进行资源的匹配,以确保客户在规范的市场报价范围内享受更高质量的翻译体验,当然,相比于很多个人翻译或机器翻译,专业哈萨克语翻译报价普遍更高。 4、翻译售后服务 专业哈萨克语翻译公司会通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务,使客户在任何时候有任何翻译服务问题,都能快速获得专业的服务支持,了解一家翻译公司是否值得信赖,也可以根据其售后服务保障措施做对比。 总的来说,怎么找正规专业的哈萨克语翻译公司,看的不是翻译公司的报价,而是通过对翻译公司实力与规模、资源储备与服务能力、报价以及译前译后服务保障等进行综合评估。
by Admin
哈萨克语翻译,哈萨克人的民族语言翻译服务,属于中亚一种常见的小语种翻译服务。与其他语言翻译服务一样,哈萨克语翻译也有语音、文字、视频等多种内容形式,而不同内容翻译所对应的笔译口译标准不一,哈萨克语翻译公司的报价也会不一样。那么哈萨克语翻译公司的收费价格表是多少? 哈萨克语翻译公司的收费标准,笔译通常是以字符为计费单位,其中证件类翻译则以份数或页数计费,口译以及听译则以时长计费,因此要了解具体的哈萨克语翻译价格,应先确定具体的翻译需求。 哈萨克语翻译公司的收费价格表 专业的哈萨克语翻译公司,会根据不同翻译项目特点提供报价区间。如笔译会根据文件难易程度以及客户翻译目的分为标准级、专业级、出版级等不同的翻译等级标准,每个质量级别对应的翻译价格不同,哈萨克语翻译成中文的价格大致在450元/千字-865元/千字左右。 标准类的翻译级别适用一般文件、普通商务用途文件翻译,如往来信函、个人阅读理解的参考资料等。 专业类的翻译级别适用于专业强度或对准确性要求高的专业文件,如产品说明书、图纸、影视字幕等。 出版类的翻译级别适用于对语言纯正性、风格等要求很高的文件,如法律文书、专利、合同、医学资料等。 除了上述文件类型与哈萨克语翻译质量分类外,一些特殊稿件还可能涉及排版、润色、盖章等费用,证件类则以份数或页数计费。 而与笔译不同的哈萨克语口译服务,计费单位与笔译不同,而且会根据场合正式性分为陪同口译、交替传译、同声传译、电话与视频口译、译员外派等多种形式,价格也远高于笔译,大致在2500元/人/天起,会议层面的哈萨克语口译价格甚至可以达到上万元。 此外,哈萨克语翻译公司的收费价格表还与项目语言对、交付时间、翻译量、内容专业强度等多方面因素有关,这也是为什么同样是哈萨克语翻译,不同的项目会有着不同的报价,想要了解详细具体的报价,建议直接与哈萨克语翻译公司进行需求沟通。
by Admin
28-06-2022
如何选择一家靠谱的哈萨克语翻译公司?一家专业靠谱的哈萨克语翻译公司,不仅能够提供具有不同领域知识背景的专业哈萨克语翻译人员,而且会依据严谨规范的翻译服务流程,为客户提供高效率、高质量的翻译服务,解决企业在经济全球化道路上各类专业语言翻译需求。 靠谱的哈萨克语翻译公司,通过人工翻译的方式为客户提供专业哈萨克语翻译服务,规范的翻译服务流程、丰富的翻译经验积累、合理的价格体系以及人工翻译服务能力,可以更好的控制翻译服务质量。 一家靠谱的哈萨克语翻译公司选择技巧 一、翻译公司的服务能力 翻译公司的服务能力简单来说就是所能提供的服务内容与服务方式,包括翻译类型(笔译口译等)、翻译语言对等。 哈萨克语与英日韩等常见语种的翻译一样,配备专业哈萨克语翻译人员的翻译公司,依靠精通目标语言和文化母语译员以及翻译经验等,能够提供更可靠的翻译服务。 二、翻译公司的案例及项目经验 翻译记忆库、术语库、语料库等需要丰富的案例与经验积累,而且拥有多个领域不同客户群体以及项目案例哈萨克语翻译经验,能够为后续相关翻译服务需求提供更好的经验帮助,通过对不同哈萨克语翻译公司的服务案例、客户群体以及管理能力等做初步的对比,可以更好的选择理想的语言服务供应商。 三、翻译公司涉及与擅长的领域 哈萨克语翻译包括语言、文字、视频等多种不同的内容形式,而且在不同专业领域内容这些内容翻译的专业强度、语言风格等要求都不一样,翻译公司所提供的各类哈萨克语翻译服务也需要根据不同专业领域进行译员资源的匹配,在了解不同哈萨克语翻译公司熟悉或擅长的领域,能够更好的结合项目所属领域进行选择。 四、翻译公司的收费标准 目前翻译市场并没有固定统一的哈萨克语翻译价格,高价格不一定能够带来高质量的翻译,但低价基本很难提供高质量的翻译服务,专业的哈萨克语翻译公司会根据项目语言对、翻译质量要求、翻译方式等进行综合评估报价,客户可以通过对翻译公司收费标准以及自己预算去做选择。 总而言之,如何选择一家靠谱的哈萨克语翻译公司,可以通过对翻译公司的资质与能力、经验与报价等进行对比,选择一家正规专业且具备一定翻译资源与经验的语言服务供应商。
by Admin
国务院办公厅印发的《“十四五”中医药发展规划》,明确未来5年加快中医药开放发展。中西医结合、中西药并用,是我国新冠肺炎疫情防控的一大特点,也是中医药守正创新的生动实践。我们的药方也被不同国家借鉴使用,助力全球抗疫,这为中医药文化的国际传播提供了契机。 中医药文化在海外传播历史悠久,但其接受度和影响力目前远不如西医,在全球范围内未建立起中医药话语体系。其中原因有很多,但翻译与传播受限是因素之一。从这个角度说,充分挖掘中医药文化内涵并对其进行准确翻译,向全世界传播好中医药文化,也是讲好中国故事的重要一部分。所以,要使中医药传播到世界舞台,首要桥梁、纽带或突破口就是翻译,只有全面梳理、深入挖掘中医药文化深厚的哲学与文化内涵,才能恰当、准确地进行翻译,推动中医药传统文化走向世界。 走出去 首先需要准确认识 目前,中医药药名、中医药专用名词、中医文化负载词和特色词的翻译方法,有音译扩大化的倾向,很多中医药核心术语,如“阴阳”译作“Yin and Yang”。虽然已被接受,但其蕴含的对立统一和相互转换思想以及意象性词义,都有所减弱,使得中医药专业术语词义缺失,译文晦涩难懂,不易于对外传播。 当下一些理论也可能对中医药文化的有效翻译形成误导。中西方译者受西方后现代理论的冲击,受读者反应论的影响,不注重文本的传达而偏向外在因素,没有把握好文本与读者之间的关系,不利于建构中医药学科理论。比如,有译者将“阳明”译为“the Sunlight”,忽略了“阳明”在《伤寒论》六经里的系统性和基本文化内涵。中医药文化的准确传播、中医药海外传播话语体系的构建、中医药文化(包括各种中医典籍)的翻译,都必须尊重中国传统的文化思维,模拟中国文化的隐喻路径,实施对等、等效的对译,并在此前提下统一中医药术语概念的翻译标准,真正把中医药的国际形象树立起来。 译得好 需要专业人做专业事 中医药文化的对外传播历史悠久,但不管是西方汉学家还是本土翻译学者,能通晓中医药文化并进行有效翻译的人都凤毛麟角。这是多方面因素造成的。 首先,蕴含中医药文化深刻精髓和内核思想的中医药典籍,其自身内涵丰富、深奥晦涩、一词多义且语言特点具有隐喻性。译者如果不能全面掌握,深入研读,就无法透彻理解中医药文化,甚至会视为天书,望而生畏。其次,一些医科院校开设了中医药文化翻译专业,但课程设置并不理想,没有统一的理论引领,翻译实践设置比例较少,学生缺乏相应的引导和锻炼,归根结底,还是师资匮乏。 再次,中医药文化翻译专门人才没有相应的供求渠道。国家、社会应努力营造中医药文化学习传播的氛围,调动人才的积极性和从业者的自信心。要想创新中医药文化翻译方法,离不开专业的翻译人才。而通晓中西文化的跨学科人才不是一日练就的。只有长期深耕中医药文化内涵的挖掘、整理和翻译,中医药文化才能准确地传播给世界人民,为人类健康贡献中华智慧。 聚认同 需兼顾受众文化差异 中医药是适用于全世界人民的。但由于各国地域不同,文化差异巨大,在中医药文化传播路径和形式的选择上,既要兼顾传播受众的文化差异等因素,也要避免“削足适履”。中医药文化内涵挖掘、翻译与传播是相互联系、相互影响的,不能割裂。译者在翻译时,使用的概念既要准确传达中医药文化的本真内涵,又要兼顾西方受众的联想潜能。理想的译者应同时具备中医药文化专家和语言翻译家的知识广度和深度,掌握不同语言的思维规律。在向欧美或亚非国家传播中医药文化时,中医药文化的对外翻译应在中医药海外传播话语体系下进行,不能想当然地随意翻译——既要遵循中医药文化自身特色,也要考虑传播受众国家的。“十里不同风,百里不同俗”,世界各国因地域不同,文化习俗千差万别;但也有“隔山隔水不隔音”的同类归属感。在中医药文化海外传播过程中,应尽量从中国与他国的关联文化入手,增进相互交流和理解,增进不同国家、不同民族、不同地区的人民对中医药文化的认同感。
by Admin








