深圳翻译公司医疗器械翻译指南

返回上一页

医疗器械是指直接或间接用于人体的仪器、设备、器具、体外诊断试剂、材料及其他类似或者相关的物品(所需要的软件),主要用于对疾病的诊断、预防、监护、治疗或者缓解。

同时,医疗器械也是一个庞大的市场。随着全球人口自然增长,人口老龄化程度提高,居民生活水平的提高,以及全球医学水平的不断发展,长期来看全球范围内医疗器械市场将持续增长。

因此,各大医疗企业要想在国际上销售医疗器械产品,其制造商必须符合目标市场的所有相关要求,其中包括产品和文件的翻译和本地化。需要翻译的材料包括但不限于:

• 营销材料

• 培训资料

• 医疗专业人员指示

• 用户指南

• 专利申请

• 设备软件和硬件的用户界面

另外,还可能需要更改软件接口以适应本地脚本。

医疗器械类文件对于翻译的目标语言和要求取决于设备类型和目标市场。比如在欧盟,这可能意味着要在所有成员国的24种官方和工作语言中提供营销材料。在其他国家,则翻译成目标市场的官方语言,也可能需要翻译成少数民族语言。

设备的类型也很重要。例如,目前,欧盟根据医疗器械对患者的风险程度将医疗器械分为四类,每类都有单独的要求。

那么,医疗器械相关的翻译指南有哪些呢?

1、内容忠实、措辞专业

由于医疗器械是直接或间接作用于人体的仪器、设备乃至物质等,因此对于医疗器械一般都有明确的规范以及严格的要求,说明书、标签等内容应当与经注册或者备案的相关内容一致,并且确保真实、准确性,因此在提供相关医疗器械翻译服务的,要保持内容的忠实性、措辞的专业性。

2、结构严谨、逻辑缜密

医疗器械翻译涉及医药翻译、机械翻译、电子翻译、塑料翻译等不同领域知识内容的翻译,是一个多学科知识密集交叉翻译的高技术产业,其内容结构严谨缜密,含有大量的医学专业术语,翻译时要保证相关译文内容符合医学表达规范,保持结构的严谨性、逻辑的缜密性。

医疗器械关系到疾病的诊断、预防、监护、治疗或者缓解,专业优质的医疗器械翻译,更需要借助具有丰富医学翻译经验且有着深厚专业知识背景的翻译公司负责。

而深圳,作为拥有众多专业资深翻译服务品牌的国际化大都市,诸如火星翻译,先后获得ISO 17100翻译质量认证,以及ISO 9001:2015和ISO 13485:2016质量管理体系认证,可以为各大企业提供定制化的翻译解决方案,以满足全球医疗行业各方面的严格监管要求。更多医疗器械翻译需求,欢迎咨询在线客服或留言获取项目的真实报价。

Comments are closed.