如何选择可靠的专利知识产权翻译公司

返回上一页

  专利知识产权翻译服务的内容多以专利名称、所属技术领域、技术描述、应用以及法律权利要求等信息为主,内容专业强度、法律与行业语言特点鲜明,同时可能涉及专业的本地化处理技术,因而对翻译公司业务能力、翻译能力、技术资源储备与资质等要求会比较高,那么客户应如何选择可靠的专利知识产权翻译公司?

  专利知识产权翻译之所以需要找可靠的翻译公司,无外乎是为了翻译的准确性、信息的安全性、售后以及服务保障等,因此选择的翻译公司可以优先考虑其资质,然后看业务与经验能力、案例资源以及翻译质量监控流程等。

  1、翻译公司业务能力

  专利知识产权翻译涉及相关发明请求书、说明书、权利要求书、摘要及其附图以及相关简要说明等,内容多样化且对本地化技术能力要求不一,翻译公司业务能力越强,所能提供的翻译服务种类多样化,也就能够更好的帮助客户解决不同类型的专利文件资料翻译需求。

  2、经验案例与服务资源

  不同类型专利翻译项目语言解决方案会存在一定的差异,其中包括不同国家地区专利申请法律程序规范、文件格式要求等,因此丰富的专利翻译经验案例积累,有助翻译公司更好的制定高效语言解决方案,同时配合雄厚的资源(译员资源、行业术语库、语料库、本地化技术资源等)储备,为客户提供更专业、高效的翻译服务。

  3、翻译与质量监控流程

  专利翻译拥有很高的质量标准,专业翻译公司规范的翻译服务与完善的质量监控流程,可以有效通过国际化“翻译(母语)、校对、译审”流程,确保所有专利文件资料均能通过严格的语言文字和专业技术双重校对,提升译文的专业准确性。

  4、信息安全保密措施

  除了高质量的翻译服务标准,专利知识产权翻译还需要重视客户信息的保密工作,拥有银行级加密传输系统,合作保密机制的专业翻译公司,可以更好的为客户提供全方的文件安全保障。

  此外,专业翻译公司的服务收费虽然比较高,但整体而言都是遵循市场价格规范,依据实际项目语言特点、专业强度、质量要求、文件类型等进行评估报价,同时提供完善的售后服务,为客户提供更高性价比且安心放心的服务。

Comments are closed.