工程图纸翻译

为什么工程图纸翻译价格普遍比较贵

返回上一页

  为什么工程图纸翻译价格普遍比较贵?工程图纸翻译是工程领域内的技术性文件资料翻译服务,是翻译公司比较特殊的一种笔译服务,而且虽说工程图纸的文字量通常比较少,翻译工作量看似不大,但由于需要系统严谨的翻译编辑、排版服务,因此翻译公司在提供此类技术性翻译服务时的报价往往会比较高。

  工程图纸以技术性文字和图形标注了工程建筑、机械、设备等所有设计信息,例如尺寸、清单、材质、结构、形状及其他要求,翻译时的专业性与准确性要求极高,译文质量关系到图纸对设计师以及技术人员在施工过程中的参考标准价值。

  为什么工程图纸翻译价格普遍比较贵?主要受以下的技术难点影响:

  一、图纸的专业术语

  不论是工业制造领域还是工程建筑领域,产品或建筑本身都有着明确的尺寸与特殊设计要求,这些内容在图纸中又以其领域简短且精炼的专业术语作为呈现的方式,而这也要求提供工程图纸翻译的人员不仅需要具备扎实的语言翻译能力,还需要掌握深厚行业知识,了解相关术语、缩写词以及表达式,从而使译文内容更加准确、通顺且具有灵活性。

  二、行业的特性特点

  工程图纸涉及建筑物内部布置情况、外部形状以及装修、构造、施工要求等标准,而由于工程师与技术人员在编撰习惯、深度以及风格方式上的差异,翻译人员除了需要掌握丰富的行业知识特点,还应当了解行业特性特点,以更好的结合撰写者的习惯做出更清晰合理的翻译,从而确保图纸译文内容的功能性。

  三、风格与表达规范

  简单来说就是排版,不论是文字性内容还是图形标点符号等,在图纸中的体现不仅需要规范,同时也要符合行业标准,因此任何一张图纸的翻译除了需要基本的文字翻译服务,还应当提供专业的排版服务,以确保内容得到清晰、准确的呈现,保证图纸的可读性和功能性。

  此外,图纸翻译也需要由行业内资深审校进行最终的校对,以确保少而精的内容足够的准确、专业,确保图纸的科学性以及本身所应具备的依据和参考价值。

  总而言之,看似简单的图纸翻译项目实际上需要由专业译员、审校专家以及DTP排版等多个团队协同合作,这也是为什么图纸翻译看似工作量不大,但人工成本偏高,翻译价格普遍比较贵。

Comments are closed.