工程技术翻译,基于国际建筑、水利、土木、能源等工程行业的专业语言解决方案,其广泛的应用领域与高度专业化的语言服务标准,需要将各细化工程技术知识及语言技巧相结合,以确保多样化国际工程项目从立项研究到施工运维等全周期多语言翻译的专业性、精准性和及时性。
火星翻译,CSA认证全球50强语言服务商,国内工程技术翻译十强品牌,深耕语言服务20多年,以庞大多语翻译资源、系统化术语库构建、国际译审质控机制等为客户带来专业高效的工程翻译。

术语库/翻译记忆库构建:保障术语一致性与动态ASTM等标准组织术语更新;
国际译审流程与质控机制:语言文字及行业技术双重校对,提升翻译效率质量。
工程技术翻译常见疑问解答(FAQ):
1、如何降低工程翻译常见的错译漏译情况?
工程领域翻译高频易错术语主要集中在形近术语、多义术语以及复合术语等,火星翻译通过专业对口的行业资深翻译资源匹配,以多年庞大术语库、语料库等资源保障行业术语词汇翻译的精准性。
2、翻译公司的质控体系怎么样?
作为一家拥有20多年本地化翻译服务经验的资深品牌,火星翻译的质控体系包含“翻译”、“母语审核”、“行业资深技术专家复核”等多重环节,以确保各术语词汇翻译转换及使用的场景适配性。
3、如何对待工程专利及器械设备手册等差异化翻译需求?
多样化工程技术翻译项目在术语翻译处理有着明显的差异,根据不同细化文件逻辑性、专业强度与定位等提供差异化的翻译方案,以确保如法律术语翻译转换的精准性、手册说明书内容的专业性以及流畅清晰等。
4、如何应对工程技术项目中的各类缩略语?
工程技术领域的缩略语遵循三原则:通用缩略语(如CAD/CAM)保留不译、企业特定缩略语需建立术语对照表、出现时应标注全称;
火星翻译多年的行业术语库、语料库积累能够更大程度的识别各类非常规缩略语,并提示译员做对应翻译转换及注释。
5、译员是否都具有工程技术专业背景?
火星翻译多年来一直坚持精细化的行业领域划分及资源整合,提供专业对口的高水平行业译员,结合详细的项目术语库、客户提供的参考资料以及语言文字及行业技术双重审核机制,确保各项目专业术语词汇等内容翻译的规范性、准确性。