游戏本地化

游戏本地化-立陶宛语游戏本地化流程-火星翻译公司

返回上一页

  立陶宛语游戏本地化,通过对游戏的软件、硬件设施环境以及游戏内容、图像、语音以及脚本等内容的调整,使之通过立陶宛语翻译实现文字转换的同时,符合目标用户及语言的市场特点、文化习惯、法律等。游戏本地化复杂的翻译流程,是适应目标语言和文化的过程。那么立陶宛语游戏本地化流程有哪些?

  游戏本地化翻译并非单纯地立陶宛语翻译,不论是游戏界面、游戏操作手册以及相关帮助文档等的翻译还是重新设计以及功能调整、功能测试等,都属于游戏本地化翻译服务的范畴。

  立陶宛语游戏本地化流程

  完整的实现立陶宛语游戏本地化翻译,在实现语言文字信息的转换同时,也要考虑不同玩家的习惯和文化,这是一个非常复杂的过程,规范及完成的本地化流程,能够更好的提升游戏本地化的效率及质量。

  1、游戏本地化立项

  游戏翻译服务项目的成立,需要充分结合客户游戏本地化的需求以及目标市场的特点,整理游戏本地化需要考虑的因素:游戏名称、游戏风格、游戏题材、游戏的艺术风格、游戏音乐风格、游戏画面风格、游戏玩法、游戏平台、游戏登陆方式、游戏包体大小、游戏资源排版、游戏用户界面设计与调整、游戏联机系统本地化、游戏功能增强与调整、游戏功能测试、游戏本地化管理、游戏文字本地化等。

  2、游戏国际市场

  游戏本地化项目开启时需充分结合不同的国家和文化以不同的方式来传达相同的想法,即便他们的语言与立陶宛语可以互通也不例外。保持游戏语言的一致性和文化的敏感性是游戏本土化的关键所在,火星翻译专业的游戏本地化解决方案和项目管理专业知识相结合,打造出快捷且准确的一站式游戏本地化服务。

  3、游戏本地化翻译

  在充分结合目标市场的语言文化、风俗习惯以及宗教信仰等的差异后,确保游戏本地化翻译时严格遵循相关规范及要求,为后续所涉及的语言文字翻译的准确性、一致性、质量度以及文化差异等元素,提供更好的翻译标准,同时合理结合开发商提出的需求,进行适当性的语言翻译及创作。

  立陶宛语游戏本地化翻译

  1、多平台多语言多设备,支持全球230种语言,助力全球玩家在同一起跑线上公平竞技。

  2、针对客户需求组建专门翻译编辑审校小组,团队协力合作,保证游戏全球同步上市时间。

  3、译员充分了解游戏行业,配合客户进行语言、格式与工程方面的测试,以达到完美的游戏体验。

  4、得益于流程的顺畅运作和团队的高效合作,客户得以享受远低于市场价格的高性价比服务。

  了解更多游戏本地化翻译服务,欢迎您咨询火星翻译在线客服或致电400-961-2880。

Comments are closed.