国产剧本地化翻译

从《开端》到《人世间》,国产剧“出海”迎来新增长点

返回上一页

今年开年以来,《开端》《人世间》等剧集相继走出国门。且海外播出方对剧集制作的关注度明显提升,购买版权的步伐明显加快。
继《开端》播出8集就被韩国方面确认购买《开端》的播出版权后。再迎好消息!《开端》即将于今年4月1日零点登陆网飞(Netflix),上线新加坡、越南、马来西亚、文莱等国家。

在《人世间》开机的第一个月,迪士尼就买下了《人世间》的海外发行权。这部讲述三代普通中国人家庭变迁的故事,走出国门,代表了中国文化出海的新势力。
以前我们翻拍韩剧、美剧、日剧,现在轮到中国的电视剧被国外翻拍了,如此变化值得关注。近年来,国产影视剧减量提质效果显著,越来越多优秀国产影视IP成为一张张文化金名片,扬帆海外,令中华文化的“朋友圈”和中国故事版图加速扩大。 

政策开放,助推国产剧出海

从上个世纪九十年代起,国产剧受到政策鼓励,陆续“出海”。

2012年国家提出“一带一路”倡议后,多部反映中国古代历史和当代社会生活的电视剧出口至沿线国家。截至2017年底,中国国际电视总公司联合大型影视企业成立“中国影视进出口企业协作体”,成员企业作品在海外播出500多部,出口到180多个国家和地区。
2021年,17部门联合印发《关于支持国家文化出口基地高质量发展若干措施的通知(以下简称 通知)》,鼓励优秀传统文化产品、文化创意产品和影视剧、游戏等数字文化产品“走出去”。
随着鼓励优秀国产剧“走出去”的政策相继出台,加上市场条件逐渐成熟,Netflix等海外“流媒体”也加大对国产剧的购买力度,这些都使国产剧“出海”之路愈发顺畅。  

国产剧出海呈现多样化趋势

从最早时期的以《西游记》为代表的一批经典中国故事走出国门,到《开端》《人世间》等多部国产影视剧相继出海,国产剧出海正在成为一个常见趋势。
如果说,早期出海的国产剧还只是以东南亚、非洲地区为主,那么以《白夜追凶》为首所开启的一批出海网络剧,则进一步拓宽了国际市场。目前,北欧、欧美等世界范围内的发达地区亦充斥着大量国产影视剧。
如果说,从前古装剧在海外受欢迎,是由于海外观众对中国传统文化的印象和想象,那么,现在这些现实题材剧在海外吃香,说明海外观众对中国的兴趣发生了变化:从对传统中国的想象,渐渐转变为对当下真实中国的关注。
《人世间》作为央视重磅开年大剧,是五十年中国历史的艺术化浓缩,对于中国现当代的“家”文化、“好人”文化,以及对“真善美”的表现等,都达到了较高的层次。

即便是科幻剧《开端》,通过冒着生命危险救助群众的警察、以及在身处困境的情况下互帮互助的普通民众,润物细无声地宣扬了中国本土文化与价值观。
这就也再一次提醒了我们:国产剧“出海”不仅代表着中国剧集质量的提升,还标志着中国跨文化交流和传播又成功了一步。

探索中国文化的国际表达

首先,国家扶持是助力现实题材电视剧走出去的关键,可通过建立健全系统完善的扶持体系,继续从政策、资金等方面加大对现实题材电视剧走出去的扶持力度。同时,针对当前中国影视机构力量相对分散的情形,需通过整合优势资源,以“抱团”方式合力推动现实题材电视剧更好地走出去。

其次,强化本土化生产与国际表达的对接。本土化生产是书写中国故事的逻辑起点,因此要以符合海外观众口味的表达方式进行国际传播,通过专业化译制,让中国故事转化为国际故事,增进对中国文化、中国理念的认同,发挥出桥梁纽带的作用。

另外,就是要提升翻译质量与扩充语种,目前有一些出海作品有潜力成为爆款,但由于翻译质量不佳而导致效果平平,或者明明这类内容比较符合日本、韩国和东南亚观众的口味,却只做了英文本地化,白白浪费了出海机会,应该多语言本地化国产剧内容。

海外市场非常广阔,要提升走出去效能,参与全球文化市场的竞争,讲好中国故事,传播中国声音,国家扶持与影视机构协作、本土化生产与国际表达、传播平台建设与精准传播不可或缺,才能助推国产剧“出海”从量到质的真正蜕变,成就电视剧产业下一个增长点。

Comments are closed.