深圳专业网站本地化翻译应该包含哪些服务内容

返回上一页

  专业的本地化翻译服务,是指网站根据目标地域的语言文化、用户浏览习惯等因素进行本地化处理的一个过程,使网站更加切合目标地域的文化。而想要实现这样的需求,一般都需要借助专业的网站翻译公司所提供的服务内容去实现。那么深圳专业网站本地化翻译应该包含哪些服务内容?

  深圳专业网站本地化翻译应该包含哪些服务内容?网站本地化一般包括网站内容翻译、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化翻译、网站图像本地化处理和本地化网页制作等服务内容。

  网站内容翻译

  通过语种专家和地区专家来提供此项服务,他们对目标文化的特征和语言特点有着深刻理解。多年的本地化翻译经验,意味着已经完全适应了以目标文化、市场导向为中心的战略。简单的外语文本翻译已经不再适用于全球化发展的企业,经验表明,一些在中文中毫无恶意的形象、用语在目标文化中可能显得无礼或辞不达意。

  网站后台程序本地化翻译

  随着电子商务交易的迅速增长,本地化翻译企业的网站意味着能与不同国家市场的潜在客户进行更加方便有效的交流。专业的翻译公司一般拥有精通HTML、XHTML、Java、ASP、CGI、PHP、、Net等语种的程序员,可以对网站后进行本地化翻译编译和测试。

  网站音频、视频的本地化翻译

  专业的翻译公司能够提供网站视听本地化翻译必需的专业技术,网站本地化翻译中心对于目标文化中什么是能被接受、理解和认可的表达方式等非常清楚,可以驾轻就熟地对活动影像与声音元素进行设计与本地化翻译,包括对口型。

  图像本地化翻译

  大多数软件、帮助文件、文档和Web网站都有图形和图像,以帮助直观地说明其中的含义。这样,图像本地化翻译通常就成为整个网站本地化翻译过程中的重要组成部分。翻译公司一般都会熟练使用所有必需的工具和方法,可将最复杂的图像本地化翻译,以体现不同国家的文化习俗。

  本地化翻译网页制作

  专业的网站本地化翻译公司应当拥有一支专业从事网页制作的团队,包括网页设计人员、美术设计人员、网络工程师和经验丰富的项目管理人员,他们能够熟练运用Dreamweaver、Photoshop、Flash、Firework等网页制作工具,并有上千名擅长不同专业领域的译员为强大支持,在提供各类网站翻译或本地化翻译服务方面。

  网站本地化翻译工作完成后,客户会拥有一个与原网站功能完全一致但采用目标语言发布的网站。尽管这一副本保留了原网站的外观、风格和信息,但已考虑并体现了不同语种的文化差异。

  网站本地化服务项目:

  网站文本翻译:把内容从源代码中分离,将原语言翻译为目标语言。

  格式化HTML、SGML和XML。

  网站后台程序本地化:ASP,Java程序, ASP、NET,PHP,JSP, VBScript编程。

  文化差异的消除与图形本地化:GIF,JPEG,TIFF, Flash等图形文件处理。

  网站字符集(Charset)处理:如使源代码支持CCJK等双字节语言。

  网站本地化翻译涉及到的因素有很多,并不只是单纯的语种翻译,因此想要实现目标地域本地化网站翻译的需求,最好找专业的翻译公司。火星翻译能为您提供一个定制化的Web多语言解决方案,将您的网站转换成多语言与目标用户可阅读的编码,为您和您的客户之间架起一座信息沟通的桥梁。

Comments are closed.