广州CAD图纸翻译_CAD图纸翻译的特点是什么

返回上一页

  CAD图纸翻译相比于其他一般文档文件翻译,专业性要求跟高,难度系数更大,费用也相对要高一些,这不仅是因为是因为图纸翻译会涉及到很多图纸类型,还与CAD图纸翻译本身的特点有着很大的关系。那么CAD图纸翻译的特点是什么?

  CAD图纸翻译,一般来说主要分为机械加工图纸和建筑施工图纸,分别术语工业制造行业和建筑行业,其他行业领域的图纸翻译比较少见,但不论是哪一类的CAD工程图纸翻译都有以下的特点:

  一、专业术语

  图纸本身就是字少画多,图纸的字少,因此在表达上基本都会使用专业的术语表达,尤其是在工业制造领域。

  不同的产品生产制造所需要的设备不同,而针对不同的产品,设备就需要按照产品需要进行特殊设计,因此设备图纸、操作手册等也都是不尽相同,图纸翻译的译员就需要具备相关行业基础知识,了解常用词汇,同时还要有一定的语言基础,灵活表达图纸上的内容。

  二、行业特点

  图纸的分类会按照不同的功能进行区分,比如安装图纸、工艺图纸和施工图纸等。不同的图纸出自不同的设计师之手,虽然图纸整体本身有明确的规范要求,但因为图纸类型、风格的不同,不同地区国家在表达方式也不尽相同,因此翻译时对译员的理解能力以及目标语言的表达习惯有着很深的基础要求,实现译文的完整表达目的。

  三、图纸排版

  专业的图纸,在排版方面一定的精致的,能够很清晰的表现图纸所需要表达的内容,同时保证图纸的协调性,而在翻译时,因为不同语言在表达某一特性要求时所用到的字符长度有差异,因此在翻译时要充分考虑到空间问题,保证图纸的可读性。

  图纸本身的特点决定了图纸翻译的要求以及规范,因此对于图纸的翻译,一定要找专业的翻译服务公司,保证图纸翻译的质量以及可读性,遵循图纸翻译的严谨专业性要求。

Comments are closed.