深圳翻译公司翻译类型如何分类

返回上一页

  翻译,在学习中通常解释为将文言文或者其他类古语翻译成现代汉语,使得学生能够看懂读懂文字所表达的内容。而在工作中,通常所说的翻译实则是指国际间语言的翻译,是跨国交流的重要辅助手段,同时根据不同的需求也出现了不同的翻译类型。那么深圳翻译公司翻译类型如何分类?

  翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科。翻译研究领域广泛,包括文学翻译、非文学翻译、各种形式的口译翻译以及电影翻译。翻译是一个笼统的概念,能够 由不同的角度,分成多种类型。

  一、按照所涉及的语种

  可分成语内翻译和语际翻译。语内翻译,指同一语种的不同语种变体相互间的翻译,如将方言翻译成民族共同语,将古代语翻译成现代语,将歌翻译成散文。

  语际翻译,指不同语种相互间的翻译活动,如将汉语文本文档译为外语文本文档,或将外语文本文档译为汉语文本文档。不过,一般常说的翻译大多数指语际翻译。

  二、按照活动方式

  可分成口译翻译和笔译两大类。口译翻译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一种是连续传译,适用于会议发言、商务谈判、学术研讨等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译翻译人员进行翻译;二是同声传译,一般适用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。

  笔译就是笔头翻译,多适用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译翻译那样紧迫,因此能够 反复斟酌,但在标准规定方面则要求更严更高。

  三、按照翻译材料的文体

  可分成应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一个大类又包含许多小类,并各有其特点。

  应用文体一般要求格式规范,严谨紧凑,精确明晰。科技文体要求译文精确,属于规范,具有专业特色。论述文体要求准确无误,逻辑清晰,语种庄重。新闻文体要求译文格式正确,语义清晰,用词生动。艺术文体要求译文精确达意,生动流畅,富有文采。

  四、按照处理方式

  可分成全译、节译、摘译、编译和译述等类。全译指的是译员将全文原封不动地翻译出来,不加任何删节。节译指的是对全文进行局部的删节性翻译,允许译员有所删节,但应保持全文内容相对完整。

  摘译指的是译员按照实际需要,选取全文的核心内容或个别章节(或文章段落)进行翻译。编译指的是译员将一个甚至多个文本文档的相关内容进行编辑加工,按照要求做出概述性的传译。译述是最为灵活的处理方式,一般指译员仅仅表达出全文的主题思想或大意,而不要拘泥于全文的论述格式或语种表现。

  深圳翻译公司翻译类型如何分类?火星翻译(简称“Mars”)是由深圳市比邻软件有限公司匠心打造的一站式语言解决方案服务平台,通过整合全球100多个语言的数万认证母语译员,为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务。

Comments are closed.