深圳维护手册翻译公司_维护手册翻译的原则有哪些

返回上一页

  维护手册对产品的使用以及维护、保养有着专业的介绍以及解释,有助于维护人员能够科学合理的进行设备仪器的维护保养,故而在维护手册之中有涉及到很多专业的用词用语,翻译时要遵循相关翻译原则以保证翻译的质量。那么维护手册翻译的原则有哪些?

  维护手册翻译的原则主要可以概括未目的原则、忠诚原则以及连贯性原则。

  1、维护手册翻译的目的原则

  译员在翻译前要明确维护手册的功能目的,并根据维护手册想要表达的这一功能目的采取合适的翻译方法,如直接翻译、意译或者是介于直译和意译两者之间的翻译方法。

  2、维护手册翻译的忠诚原则

  维护手册翻译要注意遵循翻译的忠实原则。在翻译过程中译员要尊重原手册所表达的内容意义,使翻译后的译文符合原文的表达目的,不能随意篡改原手册所表达的意思。

  3、维护手册翻译的连贯性原则

  连贯性原则是指在翻译过程中注意译文的接受程度,译文是否连贯通顺,符合正常浏览习惯以及在相关专业用语所表达的意义,不能给阅读者带来阅读上障碍。

  做好的电信维护手册翻译,更做对的电信翻译。火星拥有专业的翻译专家和翻译团队,近二十年的复杂文档翻译经验,专业的翻译流程,着眼于全球的布局,让我们可以更轻松的与国际客户建立无阻碍的沟通交流。

Comments are closed.