字幕翻译为什么要找专业的翻译公司

返回上一页

  字幕翻译为什么要找专业的翻译公司?字幕翻译是对影视作品、广告、舞台剧对话等非影像内容的转录与翻译,由于字幕翻译有很强的口语化、文学化特点,既要与音频结合呈现自然的视听效果,还要通俗易懂,而这种看似大众化却又专业化、本地化的翻译需求,专业的翻译公司可以凭借丰富的经验与资源技术等保障翻译的质量。

  在了解专业翻译公司服务优势之前,可以先看看当下解决字幕翻译需求的两种方式:智能即时字幕翻译软件以及翻译公司的人工字幕翻译服务。

  1、即时字幕翻译软件

  基于人工智能的翻译软件工具可以生成即时字幕,当然翻译也主要以机翻为主,而由于无法进行语言的模糊识别和逻辑判断,即时字幕软件的字幕往往比较生硬且流畅性、准确性不高,而这也是所有机器翻译的瓶颈所在。

  2、人工字幕翻译服务

  专业的翻译公司拥有更专注且具有文化意识的翻译团队,了解字幕翻译的困难与挑战,不但精通字幕文本内容的翻译,更深入了解不同语言文化特点以及多媒体视频处理技术,以自然简洁的方式将字幕文化传递给目标受众。

  专业翻译公司的字幕翻译优势

  首先,从文化角度进行翻译,字幕翻译的难点在于如何用自然简洁的表达方式呈现原对话内容,一家专业的字幕翻译公司不只是擅长字幕文本内容的翻译,更了解目标语言文化特点以及语序、语义表达规则等,确保字幕的文学性翻译与准确转换。

  其次,结合口语化表达翻译,口语化翻译并非简单的词汇转换,更需要注意本地化翻译的文化差异,对一些具有浓厚地域特色的字幕,专业字幕翻译公司遵循专业性、准确性、可读性等原则的同时,以贴近受众母语表达习惯的方式呈现出更地道的口语化翻译。

  最后,专业字幕翻译公司同时具备专业的翻译技能和多媒体工程技术能力,拥有不同多媒体本地化项目方面具备相关项目经验,为客户解决多元化影视作品、广告、网络广播、电子课件、宣传视频以及音频文件的字幕翻译需求。

  以上就是对字幕翻译为什么要找专业的翻译公司的介绍了,火星翻译,专业的多媒体字幕翻译公司,拥有20多年字幕翻译经验,助译多媒体视听盛宴,纯母语、沉浸式、不出戏,提供视频听译、字幕翻译、配音、影像合成等一站式服务。

Comments are closed.